A story from Takasago is of a couple in love that died on the same day and their spirits entered a pine tree, now lodged at the shrine of Takasago. Pine also symbolizes waiting as it has the same pronunciation. In this poem, old friends and even this symbol of long-lasting love (the pine) have disappeared. Thus, this poem can be read as missing a loved one, such as a wife, or as one of becoming old and seeing your friends die.

Related stories from Takasago: (1) An old couple  appearing from the mists of a lake and sitting together talking happily in front of a pine. (2) Two pine trees by the sea, each representing an old man and an old woman in love.


My Translation

I wonder who
My companion will be—
When old friends
And even Takasago’s
Ancient pine disappear


Original Japanese
Pronunciation


藤原興風
Fujiwara no Okikaze


誰をかも
Tare o ka mo
知る人にせむ
Shiru hito ni sen
高砂の
Takasago no
松もむかしの
Matsu mo mukashi no
友ならなくに
Tomo nara naku ni


Literal Translation

Who(m) [! / I wonder]
Known person(s) [do I know / do I have / to be]
Takasago’s
Pine also [old times’s / nullification / annihilation]
Friend(s) disappear

Year: 
2011