Ho Xuan Huong translations

Ho Xuan Huong (1772-1882) was a risqué Vietnamese poetess. Her verse — replete with nods, winks, double entendres and sexual innuendo — was shocking to many readers of her day and will doubtless remain so to some of ours. Huong has been described as "the candid voice of a liberal female in a male-dominated society." Her output has been called "coy, often bawdy lyrics." More information about the poet follows these English translations of her poems.

Ốc Nhồi ("The Snail")
by Ho Xuan Huong (1772-1882)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Stephane Mallarme translations

These are my modern English translations of poems by the French poet Stephane Mallarme, including his elegy for Egar Allan Poe. 

The Tomb of Edgar Poe
by Stéphane Mallarmé
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Transformed into himself by Death, at last,
the Bard unsheathed his Art’s recondite blade
to duel with dullards, blind & undismayed,
who’d never heard his ardent Voice, aghast!

Subscribe to RSS - English translations