Impromptu Poem in Yün-chien

Coming and going, no fixed lodging,
over rivers and seas, wherever wind and mist take me.
Nights I stay in a temple among the peaks,
mornings make for the Mao Lake boat.
Green hills — and as I turn my head,
white birds in front of the sail winging away.
Ten years a traveler in a foreign land —
wordless, I stand lost in thought.
Translation: 
Language: 
Author of original: 
Zekkai Chushin
Rate this poem: 

Reviews

No reviews yet.