Fish net ruined on a beam—
Once it was full of bream,
But then they escaped
In cloudy shapes.

Fish net ruined on a beam—
Once it teemed with silver carp;
But they, unwilling to be constrained,  
Soon fled like falling rain.

Fish net ruined  on a beam—
One is stuck at the seam
While others swim back and forth,
Swirling like a stream.


[Translated from an anonymous poem in the Shijing]



Original Chinese

Traditional

Simplified

Pronunciation

敝笱
敝笱
bì gǒu



敝笱在梁,
敝笱在梁,
bì gǒu zài liáng
其魚魴鰥。
鱼鲂鳏
qí yú fáng guān
齊子歸止,
止,
qí zǐ guī zhǐ
其從如雲。
其从如云。
qí cóng rú yún
敝笱在梁,
敝笱在梁,
bì gǒu zài liáng
其魚魴鱮。
鱼鲂
qí yú fáng xù
齊子歸止,
止,
qí zǐ guī zhǐ
其從如雨。
其从如雨。
qí cóng rú yǔ
敝笱在梁,
敝笱在梁,
bì gǒu zài liáng
其魚唯唯。
唯唯。
qí yú wéi wéi
齊子歸止,
止,
qí zǐ guī zhǐ
其從如水。
其从如水。
qí cóng rú shuǐ


Translation Notes


敝笱
Broken Basket-trap-for-fish


敝笱在梁,
Broken basket on bridge,
其魚魴鰥。
Its fish bream huge-fish.
齊子歸止,
All-together offspring return stop,
其從如雲。
Its from like clouds.
敝笱在梁,
Broken basket on bridge,
其魚魴鱮。
Its fish bream silver-carp.
齊子歸止,
All-together offspring return stop,
其從如雨。
Its from like rain.
敝笱在梁,
Broken basket on bridge,
其魚唯唯。
Its fish alone alone.
齊子歸止,
All-together offspring return stop,
其從如水。
Its from like water.

Year: 
2013