This place of retirement — to whom does it belong?

BLUE-BIRD ! on yon leafless tree,
Dost thou carol thus to me,
" Spring is coming! Spring is here! "
Say'st thou so, my birdie dear?
What is that, in misty shroud,
Stealing from the darken'd cloud?
Lo! the snow-flakes' gathering mound
Settles o'er the whiten'd ground,
Yet thou singest, blithe and clear,
" Spring is coming! Spring is here! "

Strik'st thou not too bold a strain?
Winds are piping o'er the plain;
Clouds are sweeping o'er the sky
With a black and threatening eye;
Urchins, by the frozen rill,
Wrap their mantles closer still;
Yon poor man, with doublet old,
Doth he shiver at the cold?
Hath he not a nose of blue?
Tell me, birdling, tell me true.

Spring's a maid of mirth and glee,
Rosy wreaths and revelry:
Hast thou woo'd some winged love
To a nest in verdant grove?
Sung to her of greenwood bower,
Sunny skies that never lower?
Lured her with thy promise fair
Of a lot that knows no care?
Prithee, bird, in coat of blue,
Though a lover, tell her true.

Ask her if, when storms are long,
She can sing a cheerful song?
When the rude winds rock the tree,
If she'll closer cling to thee?
Then the blasts that sweep the sky,
Unappall'd shall pass thee by;
Though thy curtain'd chamber show
Siftings of untimely snow,
Warm and glad thy heart shall be,
Love shall make it Spring for thee.
Translation: 
Language: 
Author of original: 
Sugawara no Michizane
Rate this poem: 

Reviews

No reviews yet.