Alack, for the Loved One left us In sorrow and pain and went
Alack, for the Loved One left us In sorrow and pain and went;
Like smoke on the top of the furnace She caused us remain and went.
She gave not a cup to the cropsick Of Love's mirth-kindling wine,
But caused us to taste of the bitter Of sev'rance's bane and went.
When once I was fallen her booty, Me wounded and sick at heart
In the sea of chagrin she abandoned, Her steed gave the rein and went.
“By practice”, quoth I, “I may bring her In bonds.” But at me she took fright,
Affrighted the steed of my fortune And broke through the chain and went.
When the blood of my heart in my bosom The place on it straitened found,
By the road of the eye, Gulgóun-like, It fled to the plain and went.
Since fortune of service accepted Was not to the slave vouchsafed,
The threshold to kiss and obeisance To make he was fain and went.
The rose in the veil's secluded; The bird of the morning-tide
Came late into Hafiz's garden And made his complain and went.
Like smoke on the top of the furnace She caused us remain and went.
She gave not a cup to the cropsick Of Love's mirth-kindling wine,
But caused us to taste of the bitter Of sev'rance's bane and went.
When once I was fallen her booty, Me wounded and sick at heart
In the sea of chagrin she abandoned, Her steed gave the rein and went.
“By practice”, quoth I, “I may bring her In bonds.” But at me she took fright,
Affrighted the steed of my fortune And broke through the chain and went.
When the blood of my heart in my bosom The place on it straitened found,
By the road of the eye, Gulgóun-like, It fled to the plain and went.
Since fortune of service accepted Was not to the slave vouchsafed,
The threshold to kiss and obeisance To make he was fain and went.
The rose in the veil's secluded; The bird of the morning-tide
Came late into Hafiz's garden And made his complain and went.
Translation:
Language:
Reviews
No reviews yet.