To the City of Nan-King
Thou that hast seen six kingdoms pass away,
Accept my song and these three cups I drain!
There may be fairer gardens light the plain;
Thine are the dim blue hills more fair than they.
Here Kings of Wu were crowned and overthrown,
Where peaceful grass along the ruin wins;
Here — was it yesterday? — the royal Tsins
Called down the dreams of sunset into stone.
One end awaits for all that mortal be;
Pride and despair shall find a common grave:
The Yang-tse-kiang renders wave and wave
To mingle with the abysms of the sea.
Accept my song and these three cups I drain!
There may be fairer gardens light the plain;
Thine are the dim blue hills more fair than they.
Here Kings of Wu were crowned and overthrown,
Where peaceful grass along the ruin wins;
Here — was it yesterday? — the royal Tsins
Called down the dreams of sunset into stone.
One end awaits for all that mortal be;
Pride and despair shall find a common grave:
The Yang-tse-kiang renders wave and wave
To mingle with the abysms of the sea.
Translation:
Language:
Reviews
No reviews yet.