The Eagle

Dervish—(though yet un-dervished, call him so
No less beforehand: while he drudged our way,
Other his worldly name was: when he wrote
Those versicles we Persians praise him for,
—True fairy-work—Ferishtah grew his style)—
Dervish Ferishtah walked the woods one eve,
And noted on a bough a raven's nest
Whereof each youngling gaped with callow beak
Widened by want; for why? beneath the tree
Dead lay the mother-bird. ‘A piteous chance!
How shall they 'scape destruction?’ sighed the sage
—Or sage about to be, though simple still.
Responsive to which doubt, sudden there swooped
An eagle downward, and behold he bore
(Great-hearted) in his talons flesh wherewith
He stayed their craving, then resought the sky.
‘Ah, foolish, faithless me!’ the observer smiled,
‘Who toil and moil to eke out life, when lo
Providence cares for every hungry mouth!’
To profit by which lesson, home went he,
And certain days sat musing,—neither meat
Nor drink would purchase by his handiwork.
Then,—for his head swam and his limbs grew faint,—
Sleep overtook the unwise one, whom in dream
God thus admonished: ‘Hast thou marked my deed?
Which part assigned by providence dost judge
Was meant for man's example? Should he play
The helpless weakling, or the helpful strength
That captures prey and saves the perishing?
Sluggard, arise: work, eat, then feed who lack!’
Waking, ‘I have arisen, work I will,
Eat, and so following. Which lacks food the more,
Body or soul in me? I starve in soul:
So may mankind: and since men congregate
In towns, not woods,—to Ispahan forthwith!’

Round us the wild creatures, overhead the trees,
Underfoot the moss-tracks,—life and love with these!
I to wear a fawn-skin, thou to dress in flowers:
All the long lone Summer-day, that greenwood life of ours!

Rich-pavilioned, rather,—still the world without,—
Inside—gold-roofed silk-walled silence round about!
Queen it thou on purple,—I, at watch and ward
Couched beneath the columns gaze, thy slave, love's guard!

So, for us no world? Let throngs press thee to me!
Up and down amid men, heart by heart fare we!
Welcome squalid vesture, harsh voice, hateful face!
God is soul, souls I and thou: with souls should souls have place.
Translation: 
Language: 
Rate this poem: 

Reviews

No reviews yet.