Walter Pater

Gracious God rest him! he who toiled so well
Secrets of grace to tell
Graciously; as the awed rejoicing priest
Officiates at the feast,
Knowing, how deep within the liturgies
Lie hid the mysteries.
Half of a passionately pensive soul
He showed us, not the whole:
Who loved him best, they best, they only, knew
The deeps they might not view;
That which was private between God and him;
To others, justly dim.
Calm Oxford autumns and preluding springs!
To me your memory brings
Delight upon delight, but chiefest one:
The thought of Oxford's son,
Who gave me of his welcome and his praise,
When white were still my days;
Ere death had left life darkling, nor had sent
Lament upon lament:
Ere sorrow told me, how I loved my lost,
And bade me base love's cost.
Scholarship's constant saint, he kept her light
In him divinely white:
With cloistral jealousness of ardour strove
To guard her sacred grove,
Inviolate by worldly feet, nor paced
In desecrating haste.
Oh, sweet grove smiling of that wisdom, brought
From arduous ways of thought;
Oh, golden patience of that travailing soul,
So hungered for the goal,
And vowed to keep, through subtly vigilant pain,
From pastime on the plain,
Enamoured of the difficult mountain air
Up beauty's Hill of Prayer!
Stern is the faith of art, right stern, and he
Loved her severity.
Momentous things he prized, gradual and fair,
Births of a passionate air:
Some austere setting of an ancient sun,
Its midday glories done,
Over a silent melancholy sea
In sad serenity:
Some delicate dawning of a new desire,
Distilling fragrant fire
On hearts of men prophetically fain
To feel earth young again:
Some strange rich passage of the dreaming earth,
Fulfilled with warmth and worth.
Ended, is service: yet, albeit farewell
Tolls the faint vesper bell,
Patient beneath his Oxford trees and towers
He still is gently ours:
Hierarch of the spirit, pure and strong,
Worthy Uranian song.
Gracious God keep him: and God grant to me
By miracle to see
That unforgettably most gracious friend,
In the never-ending end!
Translation: 
Language: 
Rate this poem: 

Reviews

No reviews yet.