This poem was written at farewell, when Meng decided to follow a secluded life in the South Mountain.




Translation

Li Bai (701-762)
李白
A Present for Meng Haoran
贈孟浩然


I adore
Master Meng

吾愛
孟夫子
The wind carries word of his talents
under all the skies

風流
天下聞
In his youthful time of rosy cheeks
he threw away the carriage and ministry cap

紅顏
棄軒冕
Now that his head is white
he lounges by a pine beneath the clouds

白首
臥松雲
Drunk under the moon
he attains wisdom repeatedly

醉月
頻中聖
Bewitched by flowers
he doesn’t do the ruler’s work

迷花
不事君
He is a lofty mountain peak,
one I can admire in peace

高山
安可仰
So I am his disciple,
saluting his pure essence
徒此
挹清芬


Original Chinese

Traditional
Simplified
Pronunciation



李白
李白
Lǐ Bái
贈孟浩然
赠孟浩然
zèng mèng hào rán



吾愛孟夫子,
吾爱孟夫子,
wú ài mèng fū zǐ,
風流天下聞。
风流天下闻。
fēng liú tiān xià wén.
紅顏棄軒冕,
红颜弃轩冕,
Hóng yán qì xuān miǎn,
白首臥松雲。
白首卧松云。
bái shǒu wò sōng yún.
醉月頻中聖,
醉月频中圣,
Zuì yuè pín zhōng shèng,
迷花不事君。
迷花不事君。
mí huā bù shì jūn.
高山安可仰?
高山安可仰?
Gāo shān ān kě yǎng?
徒此挹清芬。
徒此揖清芬。
Tú cǐ yì qīng fēn.


Literal Notes

李白
Plum White=Li Bai(701-762)
贈孟浩然
Give-as-a-present/repel/bestow/confer Meng Grand Correct
[Meng Grand Correct=Meng Haoran, another famous poet in Tang.]


吾愛孟夫子,
I love/fond-of/like/adore Meng man child
[man child = Master/(old form of address for)teachers-or-scholars)/pedant]
風流天下聞。
Wind/air/atmosphere flow/circulate sky/heaven under/below hear/well-known/famous/fame/reputation
[Wind flow= distinguished and accomplished, talented in letters and unconventional in life, romantic, dissolute], [sky under = whole world]
紅顏棄軒冕,
Rosy/red cheeks/face/facial-appearance abandon/discard/relinquish/throw-away/reject chariot/carriage/high crown/ceremonial-cap
[rosy cheeks=youth, at a young age, beautiful woman]
[chariot crown= symbols of important persons, fig. royals and dignitaries]
白首臥松雲。
White head lie-down/crouch pine-tree/fir-tree clouds
[White head= a saying, white hair, refers to seniors.]
[pine clouds=pine and clouds are common allusions of a hermit life.]
醉月頻中聖,
Drunk/intoxicated moon/at-night frequently/repetitious/again-and-again hit/win/attain holy/sacred/sage
[hit/win holy/sacred/sage= an old saying, means getting drunk.]
迷花不事君。
Crazy-about/enthusiast/fan/bewilder/bewitch/infatuate flowers/blossoms not serve/thing/affair/business emperor/lord/monarch/sovereign/ruler
高山安可仰?
High/tall/lofty mountain/alpine/hill/peak how/peaceful/tranquil/quiet able-to/can/may/to-suit/permit admire/face-upward/look-up/raise-head-to-look/look-up-to/admire
[Note: This is an ancient saying in Chinese. Here depicts the noble virtues of Meng, which is compared to lofty mountains.]
徒此挹清芬。
Only/disciple/follower here/this-place/in-this-case/then salute/make-a-bow-with-hands(to-show-humbleness)/bale-out clear/distinct/pure/just-and-honest/quiet/peaceful/clean aroma/fragrance/perfume
[clear/distinct/pure/just-and-honest/quiet aroma/fragrance/perfume= metaphor of Meng’s noble character.]

Note: Liane Rui of Shanghai, China assisted with the notes and character tables.

Posting a link at dVersePoets for 4/24/2012.
Year: 
2012