Traditional

曲江獨行招張十八

曲江新歲後,冰與水相和。
南岸猶殘雪,東風未有波。
偶遊身獨自,相憶意如何?
莫待春深去,花時鞍馬多。

Simplified

曲江独行招张十八

曲江新岁后,冰与水相和。
南岸犹残雪,东风未有波。
偶游身独自,相忆意如何?
莫待春深去,花时鞍马多。

Pronunciation

qū jiāng dú xíng zhāo zhāng shí bā

qū jiāng xīn suì hòu , bīng yǔ shuǐ xiāng hé 。
nán àn yóu cán xuě , dōng fēng wèi yǒu bō 。
ǒu yóu shēn dú zì , xiāng yì yì rú hé ?
mò dài chūn shēn qù , huā shí ān mǎ duō 。

Rate this poem: 
Translation: 
Language: 

Reviews

No reviews yet.