Adonis Transformed

Indeed she warned him. — Harnessing her swans,
she traveled swiftly through the yielding air;
but his rash courage would not heed advice.
By chance his dogs, which followed a sure track,
aroused a wild boar from his hiding place;
and, as he rushed out from his forest lair,
Adonis pierced him with a glancing stroke.
Infuriate, the fierce boar's curved snout
first struck the spear-shaft from his bleeding side;
and, while the trembling youth was seeking where
to find a safe retreat, the savage beast
raced after him, until at last he sank
his deadly tusk deep in Adonis' groin;
and stretched him dying on the yellow sand.
And now sweet Aphrodite, borne through air
in her light chariot, had not yet arrived
at Cyprus, on the wings of her white swans.
Afar she recognized his dying groans,
and turned her white birds towards the sound. And when
down looking from the lofty sky, she saw
him nearly dead, his body bathed in blood,
she leaped down — tore her garment — tore her hair —
and beat her bosom with distracted hands.
And blaming Fate said, " But not everything
is at the mercy of your cruel power.
My sorrow for Adonis will remain,
enduring as a lasting monument.

Each passing year the memory of his death
shall cause an imitation of my grief.
" Your blood, Adonis, will become a flower
perennial. Was it not allowed to you
Persephone, to transform Menthe's limbs
into sweet fragrant mint? And can this change
of my loved hero be denied to me? "

Her grief declared, she sprinkled his blood with
sweet-smelling nectar, and his blood as soon
as touched by it began to effervesce,
just as transparent bubbles always rise
in rainy weather. Nor was there a pause
more than an hour, when from Adonis, blood,
exactly of its color, a loved flower
sprang up, such as pomegranates give to us,
small trees which later hide their seeds beneath
a tough rind. But the joy it gives to man
is short-lived, for the winds which give the flower
its name, Anemone, shake it right down,
because its slender hold, always so weak,
lets it fall to the ground from its frail stem.
Translation: 
Language: 
Author of original: 
Ovid
Rate this poem: 

Reviews

No reviews yet.