Anno 1839
O Germany, so far, so dear,
Thy memory dims mine eye with woe!
This merry France seems sad and drear,
Her lightsome folk a burden grow.
'Tis reason only, cold and bare,
In witty Paris that is crowned—
O foolish bells! O bells of prayer!
Yonder at home how sweet ye sound!
These men how mannerly! And yet
Their courteous bow I take amiss.—
The rudeness that of old I met
Where I was born, was joy, to this.
These smiling women! For their lives
They chatter like a turning mill!
Give me the silent German wives,
That go to bed demure and still.
Here round and round in frantic chase
Things whirl as in a dream, and move!
There all seems nailed into its place,
And glides along the ancient groove.
The watchman's horn, I hear it blow:
Familiar, faint, from far it hails;
The watchman's song, I hear it grow
And mingle with the nightingale's.
Those were the poet's golden times,
'Neath Schilda's oaks of shadowy boon;
Where once I wove my tender rhymes
From the violet's breath and the light o' the moon.
Thy memory dims mine eye with woe!
This merry France seems sad and drear,
Her lightsome folk a burden grow.
'Tis reason only, cold and bare,
In witty Paris that is crowned—
O foolish bells! O bells of prayer!
Yonder at home how sweet ye sound!
These men how mannerly! And yet
Their courteous bow I take amiss.—
The rudeness that of old I met
Where I was born, was joy, to this.
These smiling women! For their lives
They chatter like a turning mill!
Give me the silent German wives,
That go to bed demure and still.
Here round and round in frantic chase
Things whirl as in a dream, and move!
There all seems nailed into its place,
And glides along the ancient groove.
The watchman's horn, I hear it blow:
Familiar, faint, from far it hails;
The watchman's song, I hear it grow
And mingle with the nightingale's.
Those were the poet's golden times,
'Neath Schilda's oaks of shadowy boon;
Where once I wove my tender rhymes
From the violet's breath and the light o' the moon.
Translation:
Language:
Reviews
No reviews yet.