Arab Chant, An

How nobly did the two descendants of Gaidh, the son of Morra, labor to unite the tribes, which a fatal effusion of blood had long divided!
I have sworn by the sacred edifice [the Kaaba at Mecca], round which the sons of Koraish and Jorham, who built it, make devout processions;
Yes, I have solemnly sworn that I would render due praise to that illustrious pair, who have shown their excellence in all affairs, simple and complicated.
Noble chiefs! you reconciled Abs and Dhobyan after their bloody conflicts; after the deadly perfumes of Minsham had long scattered poison among them.
You said: «We will secure the public good on a firm basis; whatever profession of wealth or exertion of virtue it may demand, we will secure it.»
Thence you raised a strong fabric of peace; from which all partial obstinacy and all criminal supineness were alike removed.
Chiefs, exalted in the high ranks of Maad, father of Arabs! may you be led into the paths of felicity! The man who opens for his country a treasure of glory should himself be glorified.
They drove to the tents of their appeased foes a herd of young camels, noted for the goodness of their breed, and either inherited from their fathers or the scattered prizes of war.
With a hundred camels they closed all wounds; in due season were they given, yet the givers were themselves free from guilt.
The atonement was auspiciously offered by one tribe to the other; yet those who offered it had not shed one cupful of blood.
Convey this lesson from me to the sons of Dhobyan, and say to the confederates: Have you not bound yourselves in this treaty by an indissoluble tie?
Attempt not to conceal from God the designs which your bosoms contain; for that which you strive to hide, God perfectly knows.
He sometimes defers the punishment, but registers the crime in a volume, and reserves it for the day of account; sometimes He accelerates the chastisement, and heavily it falls!
Translation: 
Language: 
Author of original: 
Zuhair
Rate this poem: 

Reviews

No reviews yet.