The Emperor's Bird's-Nest

Once the Emperor Charles of Spain,
With his swarthy, grave commanders,
I forget in what campaign,
Long besieged, in mud and rain,
Some old frontier town of Flanders

Up and down the dreary camp,
In great boots of Spanish leather,
Striding with a measured tramp,
These Hidalgos, dull and damp,
Cursed the Frenchmen, cursed the weather

Thus as to and fro they went
Over upland and through hollow,
Giving their impatience vent,
Perched upon the Emperor's tent,
In her nest, they spied a swallow.

Yes, it was a swallow's nest,
Built of clay and hair of horses,
Mane, or tail, or dragoon's crest,
Found on hedge-rows east and west,
After skirmish of the forces.

Then an old Hidalgo said,
As he twirled his gray mustachio,
“Sure this swallow overhead
Thinks the Emperor's tent a shed,
And the Emperor but a Macho!”

Hearing his imperial name
Coupled with those words of malice,
Half in anger, half in shame,
Forth the great campaigner came
Slowly from his canvas palace

“Let no hand the bird molest,”
Said he solemnly, “nor hurt her!”
Adding then, by way of jest,
“Golondrina is my guest,
'Tis the wife of some deserter!”

Swift as bowstring speeds a shaft,
Through the camp was spread the rumor,
And the soldiers, as they quaffed
Flemish beer at dinner, laughed
At the Emperor's pleasant humor

So unharmed and unafraid
Sat the swallow still and brooded,
Till the constant cannonade
Through the walls a breach had made,
And the siege was thus concluded

Then the army, elsewhere bent,
Struck its tents as if disbanding,
Only not the Emperor's tent,
For he ordered, ere he went,
Very curtly, “Leave it standing!”

So it stood there all alone,
Loosely flapping, torn and tattered,
Till the brood was fledged and flown,
Singing o'er those walls of stone
Which the cannon-shot had shattered.
Translation: 
Language: 
Rate this poem: 

Reviews

No reviews yet.