Epistola Dedicada a Hortelio

Desde el centro de aquestas soledades,
Gratas al que conoce las verdades,
Y la complicacion de los enganos
Del mundo, y aprovecha desenganos;
Te envio, amado Hortelio, fino amigo,
Mil pruebas del descanso que consigo.
Ovidio en tristes metros se quejaba
De que la suerte no le toleraba
Que al Tiber con sus obras se acercase,
Sino que al Ponto cruel le destinase;
Mas lo que de poeta me ha faltado
Para llegar de Ovidio a lo elevado,
Me sobra de filosofo, y pretendo
Tomar las cosas como van viniendo.
¡Oh! ¡Como extranaras cuando esto veas,
Y solo bagatelas aqui leas,
Que yo, criado en facultades serias,
Me aplique a tan ridiculas materias!
Ya arqueas, ya levantas esas cejas,
Ya el manuscrito de la mano dejas,
Y dices: por juguetes semejantes,
┬┐Por que dejas los puntos importantes?
¡No se por que capricho tu ya olvidas
Materias tan sublimes y escogidas!
┬┐Por que no te dedicas, como es justo,
A materias de mas valor que gusto?
Del publico Derecho que estudiaste,
Cuando tan sabias cortes visitaste:
De la ciencia de estado, y los arcanos
Del interes de varios Soberanos:
De la ciencia moral que al hombre ensena
Lo que en su obsequio la virtud empena:
De las guerreras artes que aprendiste
Cuando a campana voluntario fuiste.
De la ciencia de Euclides demostrable,
De la fisica nueva deleitable,
┬┐No fuera mas del caso que pensaras
En escribir aquello que notaras?
¿Pero coplillas?, ¿y de amor? ¡Ay, triste!
Perdiste el poco seso que tuviste.
┬┐Has dicho, Hortelio, ya cuanto enfadado
Quisiste a este pobre desterrado?
Pues mira, ya con fresca y quieta flema
To digo que prosigo con mi tema.
De todas esas ciencias que refieres,
(Y anade algunas otras si quisieres),
Yo no he sacado mas que lo siguiente:
Reuchame, por Dios, atentamente,
Mas no, que mas parece lo que digo
Relacion, que no carta de un amigo.
Si miras mis sonetos a la diosa
De todas las antiguas mas hermosa,
El primero dira con claridades
Por que deje las altas facultades,
Y solo al pasatiempo me dedico:
Que los leas despacio te suplico;
Y si conoces que razon me sobra,
Galla, y no juzgues que es tan necia mi obra.
Pero si acaso omites este asunto,
Y la critica pasas a otro punto,
Cual es el que contiene la obra mia,
Faltas contra la buena poesia.
Conozco tu razon, mas oye atento:
Con Ovidio respondo a tu argumento.
Si qua meis fuerint, ut erunt, vitiosa libellis,
Escusata suo tempore, lector, habe.
Exsuleram; requiesque mihi non fama petito est;
Mens intenta suis ne foret usque malis
Significa (y perdona la osadia
De interpretar de Ovidio la armonia,
Porque en la traduccion es consiguiente
Que pierda la dulzura competente,
Como sucede a todos los autores
En manos de mejores traductores).
El tiempo en que esta obra yo compuse
Las faltas que hallaras, lector, excuse:
Quietud busque, no fama, desterrado,
Por distraer a mi alma del cuidado.
Translation: 
Language: 
Rate this poem: 

Reviews

No reviews yet.