Fragments from Venice: Albrecht Durer
You write for news and Venetian vellum.
I answer: From the sea today a mystery:
proportion"s carapaced nightmare: lobster.
You write for burnt glass.
I answer: When tides cross San Marco"s cobbles,
bare-shouldered women, bare-shouldered girls,
walk planks to the dark cathedral.
Herr Wilibald, my French mantle greets you!
My plumes and misgivings greet you!
Blue-black near the boiling vat, my carapaced neighbor
greets you! (Since dusk, his thin-stalked eyes, like sunflowers,
have tracked my orbiting candle.)
You write that my altarpiece
cups in its wings our destinies.
I answer: In one-point perspective, all lines converge
in a dot of sun far out on the earth"s horizon.
I answer: Nightfall makes centaurs of the gondoliers.
I answer: Afloat through the inns, a second perspective
transposes the reign of earth and sun, placing us
at the vanishing point.
You write that stubble on the winter fields
supports, through frost, a second field.
I answer: When tides withdraw there are birthmarks
on the cobbles. And on the girls" satin slippers
age-rings of silt.
You have seen, secondhand, the centaurs.
I have seen the lobster redden,
then rise like a sun through the boiling water.
Immortality"s sign? you ask me. That slow-gaited sea change?
That languorous rising?
I have also seen a comet cross the sky.
I answer: From the sea today a mystery:
proportion"s carapaced nightmare: lobster.
You write for burnt glass.
I answer: When tides cross San Marco"s cobbles,
bare-shouldered women, bare-shouldered girls,
walk planks to the dark cathedral.
Herr Wilibald, my French mantle greets you!
My plumes and misgivings greet you!
Blue-black near the boiling vat, my carapaced neighbor
greets you! (Since dusk, his thin-stalked eyes, like sunflowers,
have tracked my orbiting candle.)
You write that my altarpiece
cups in its wings our destinies.
I answer: In one-point perspective, all lines converge
in a dot of sun far out on the earth"s horizon.
I answer: Nightfall makes centaurs of the gondoliers.
I answer: Afloat through the inns, a second perspective
transposes the reign of earth and sun, placing us
at the vanishing point.
You write that stubble on the winter fields
supports, through frost, a second field.
I answer: When tides withdraw there are birthmarks
on the cobbles. And on the girls" satin slippers
age-rings of silt.
You have seen, secondhand, the centaurs.
I have seen the lobster redden,
then rise like a sun through the boiling water.
Immortality"s sign? you ask me. That slow-gaited sea change?
That languorous rising?
I have also seen a comet cross the sky.
Translation:
Language:
Reviews
No reviews yet.