Ge-sheng: The Kudzu Spreads Till It Darkens the Brier
The kudzu spreads till it darkens the brier,
the bindweed blankets the fields.
My beautiful one—he's not here—
who would I live with, if not alone?
The kudzu spreads till it darkens the thorn tree,
the bindweed blankets the graves
My beautiful one—he's not here—
who would I sleep with, if not alone?
My pillow of horn gleams brightly,
my brocade coverlet glows,
my beautiful one—he isn't here—
who would I greet the dawn with, if not alone?
Days of summer,
winter nights:
after a hundred years have passed,
I'll join you in your dwelling
Nights of winter,
summer days:
after a hundred years are over,
I'll join you in your room.
the bindweed blankets the fields.
My beautiful one—he's not here—
who would I live with, if not alone?
The kudzu spreads till it darkens the thorn tree,
the bindweed blankets the graves
My beautiful one—he's not here—
who would I sleep with, if not alone?
My pillow of horn gleams brightly,
my brocade coverlet glows,
my beautiful one—he isn't here—
who would I greet the dawn with, if not alone?
Days of summer,
winter nights:
after a hundred years have passed,
I'll join you in your dwelling
Nights of winter,
summer days:
after a hundred years are over,
I'll join you in your room.
Translation:
Language:
Reviews
No reviews yet.