Give me your pardon, sir. I have done you wrong

hamlet:Give me your pardon, sir. I have done you wrong,
But pardon 't, as you are a gentleman.
This presence knows, and you must needs have heard,
How I am punish'd with a sore distraction.
What have I done
That might your nature, honour, and exception
Roughly awake, I here proclaim was madness.
Was 't Hamlet wrong'd Laertes? Never Hamlet!
If Hamlet from himself be ta'en away,
And when he's not himself does wrong Laertes,
Then Hamlet does it not, Hamlet denies it.
Who does it, then? His madness. If 't be so,
Hamlet is of the faction that is wrong'd;
His madness is poor Hamlet's enemy.
Sir, in this audience,
Let my disclaiming from a purpos'd evil
Free me so far in your most generous thoughts,
That I have shot my arrow o'er the house
And hurt my brother.
laertes:I am satisfied in nature,
Whose motive, in this case, should stir me most
To my revenge; but in my terms of honour
I stand aloof, and will no reconcilement,
Till by some elder masters of known honour
I have a voice and precedent of peace,
To keep my name ungor'd. But till that time,
I do receive your offer'd love like love,
And will not wrong it.
hamlet:I embrace it freely,
And will this brother's wager frankly play.
Give us the foils.
laertes:Come, one for me.
hamlet:I'll be your foil, Laertes; in mine ignorance
Your skill shall, like a star i' th' darkest night,
Stick fiery off indeed.
laertes:You mock me, sir.
hamlet:No, by this hand.
king:Give them the foils, young Osric. Cousin Hamlet,
You know the wager?
hamlet:Very well, my lord.
Your Grace hath laid the odds o' th' weaker side.
king:I do not fear it, I have seen you both;
But since he is better'd, we have therefore odds.
laertes:This is too heavy; let me see another.
hamlet:This likes me well. These foils have all a length?
[They prepare to fence.]
osric:Ay, my good lord.
king:Set me the stoups of wine upon that table.
If Hamlet give the first or second hit,
Or quit in answer of the third exchange,
Let all the battlements their ordnance fire.
The King shall drink to Hamlet's better breath,
And in the cup an union shall he throw,
Richer than that which four successive kings
In Denmark's crown have worn. Give me the cups,
And let the kettle to the trumpet speak,
The trumpet to the cannoneer without,
The cannons to the heavens, the heaven to earth,
"Now the King drinks to Hamlet." Come, begin;
And you, the judges, bear a wary eye.
[Trumpets sound.]
hamlet:Come on, sir.
laertes: Come, my lord.
[They fence.]
hamlet: One.
laertes: No.
hamlet: Judgement.
osric:A hit, a very palpable hit.
laertes:Well; again.
king:Stay, give me drink. Hamlet, this pearl is thine;
Here's to thy health! Give him the cup.
[Trumpets sound, and shot goes off within.]
hamlet:I'll play this bout first; set it by a while.
Come. [They play]. Another hit; what say you?
laertes:A touch, a touch, I do confess 't.
king:Our son shall win.
queen:He's fat, and scant of breath.
Here, Hamlet, take my napkin, rub thy brows.
The Queen carouses to thy fortune, Hamlet.
hamlet:Good madam!
king:Gertrude, do not drink.
queen:I will, my lord; I pray you, pardon me.
king:[Aside.] It is the poison'd cup; it is too late.
hamlet:I dare not drink yet, madam; by and by.
queen:Come, let me wipe thy face.
laertes:My lord, I'll hit him now.
king:I do not think 't.
laertes:[Aside.] And yet it is almost against my conscience.
hamlet:Come, for the third, Laertes; you but dally.
I pray you, pass with your best violence.
I am afeard you make a wanton of me.
laertes:Say you so? Come on.
[They fence.]
osric:Nothing, neither way.
laertes:Have at you now!
[Laertes wounds Hamlet; then in scuffling, they change rapiers.]
king:Part them; they are incens'd.
hamlet:Nay, come, again.
[Hamlet wounds Laertes. The Queen falls.]
osric:Look to the Queen there! Ho!
horatio:They bleed on both sides. How is 't, my lord!
osric:How is 't, Laertes?
laertes:Why, as a woodcock to mine own springe, Osric;
I am justly kill'd with mine own treachery.
hamlet:How does the Queen?
king:She swounds to see them bleed.
queen:No, no, the drink, the drink,--O my dear Hamlet,--
The drink, the drink! I am poison'd.
[Dies.]
hamlet:O villainy! Ho! let the door be lock'd:
Treachery! Seek it out.
laertes:It is here, Hamlet. Hamlet, thou art slain.
No med'cine in the world can do thee good;
In thee there is not half an hour of life;
The treacherous instrument is in thy hand,
Unbated and envenom'd: the foul practice
Hath turn'd itself on me; lo, here I lie,
Never to rise again. Thy mother's poison'd.
I can no more:--the King, the King's to blame.
hamlet:The point envenom'd too!
Then, venom, to thy work.
[Wounds the King.]
all:Treason! treason!
king:O, yet defend me, friends; I am but hurt.
hamlet:Here, thou incestuous, murd'rous, damned Dane,
Drink off this potion! Is thy union here?
Follow my mother!
[King dies.]
laertes:He is justly served;
It is a poison temper'd by himself.
Exchange forgiveness with me, noble Hamlet;
Mine and my father's death come not upon thee,
Nor thine on me!
[Dies.]
hamlet:Heaven make thee free of it! I follow thee.
I am dead, Horatio. Wretched queen, adieu!
You that look pale and tremble at this chance,
That are but mutes or audience to this act,
Had I but time--as this fell sergeant, Death,
Is strict in his arrest--O, I could tell you--
But let it be. Horatio, I am dead;
Thou livest; report me and my cause aright
To the unsatisfied.
horatio:Never believe it:
I am more an antique Roman than a Dane;
Here's yet some liquor left.
hamlet:As thou 'rt a man,
Give me the cup; let go, by heaven, I'll have 't!
O God, Horatio, what a wounded name,
Things standing thus unknown, shall live behind me!
If thou didst ever hold me in thy heart,
Absent thee from felicity a while
And in this harsh world draw thy breath in pain
To tell my story.
[March afar off, and shot within.]
What warlike noise is this?
osric:Young Fortinbras, with conquest come from Poland,
To th' ambassadors of England gives
This warlike volley.
hamlet:O, I die, Horatio;
The potent poison quite o'er-crows my spirit:
I cannot live to hear the news from England,
But I do prophesy th' election lights
On Fortinbras; he has my dying voice.
So tell him, with th' occurents, more and less,
Which have solicited--the rest is silence.
[Dies.]
horatio:Now cracks a noble heart. Good night, sweet prince,
And flights of angels sing thee to thy rest!
Translation: 
Language: 
Rate this poem: 

Reviews

No reviews yet.