Skip to main content
Year



Translation

If the little bluebells sway
   on your balcony,
and you think the wind passes with a sigh,
   murmuring,
know that, concealed between the green leaves,
   I sigh.

If, vaguely buzzing behind you, there is
   a confusing sound,
and you think your name is called
   by a distant voice,
know that, within the shadows surrounding you,
   I call you.

If the late, late night stirs up fear
   in your heart,
and you feel a burning breath
   on your lips,
know that, although invisible, I breathe
   beside you.


Original Spanish

Si al mecer las azules campanillas
   de tu balcón,
crees que suspirando pasa el viento
   murmurador,
sabe que, oculto entre las verdes hojas,
   suspiro yo.

Si al resonar confuso a tus espaldas
   vago rumor,
crees que por tu nombre te ha llamado
   lejana voz,
sabe que, entre las sombras que te cercan,
   te llamo yo.

Si se turba medroso en la alta noche
   tu corazón,
al sentir en tus labios un aliento
   abrasador,
sabe que, aunque invisible, al lado tuyo,
   respiro yo.

Rating
No votes yet