He's Jus' de Same Today
When Mo-ses an' — — his
Dan-iel faith--ful
sol-diers,-f'om Egy-pts' lan' — did flee, His en-e-mies were — in be-
to his God, would not bow down — to men, An' by God's en-e-my
hin' him, — An' in front of him de sea. God raised de wa--ters
he was hurled in-to de li-on's den, God locked de li--on's
like a wall, An o-pened up de way, An' de God dat lived in
jaw we read, An' robbed him of his prey, An' de God dat lived in
Mo-ses' — time is jus — de same-to-day.
Is —
Dan-iels' — time is jus — de same-to-day.
jus — — de same to-day, — Jus' — — de same to-day, — An' de
Mo-ses'
God dat-lived in Dan-iel's time is jus' de same-to-day.
When day. — —
When Moses an' his soldiers
f'om Egypt's lan' did flee
His enemies were in behin' him
An' in front of him de sea.
God raised de waters like a wall,
An' opened up de way,
an' de God dat lived in Moses' time
is just de same today.
Response:
Is just de same today
Jus de same today.
An de God dat lived in Moses' time
is just de same today.
Daniel faithful to his God,
would not bow down to men,
an' by God's enemy he was hurled
into de lion's den.
God locked de lion's jaw we read,
An' robbed him of his prey,
An de God dat lived in Daniel's time
is just de same today.
Response:
Is just de same today,
jus' de same today
An de God dat lived in Daniel's time
is jus' de same today.
Translation:
Language:
Reviews
No reviews yet.