Skip to main content
Year
Translation

The spring has past
And the year has gone—
Tomorrow is New Year’s Eve!

Original Japanese

春や来し年や行きけん小晦日

Pronunciation


Haru ya koshi
Toshi ya yuki-ken
Ko-tsugomori

Literal

Spring has past
Year has gone
Day before New Year’s Eve


Commentary

According to Oseko’s Basho’s Haiku Vol. 2, this haiku is a parody of similar tanka found in Kokin Waka-Shu and Tales of Ise.

Original Japanese
Pronunciation
Literal
My Translation




From Kokin Waka-Shu



年の内に
春は来にけり
一とせを
去年とや言はむ
今年とや言はむ
Toshi no uchi ni
Haru ha ki ni keri
Hito tose wo
Kozo to ya i wa-n
Kotoshi to ya i wa-n
Within the year
Spring has come
In one year it is
Last year called?
This year called?
Within the year,
Spring has come!
During this time,
Has last year finished,
Or this year begun?




From Tales of Ise



君や来し
我や行きけん
思ほえず
夢か現か
寝てか覚めてか
Kimi ya koshi
Ware ya yuki-ken
Omo ho-e-zu
Yume ka utsutsu ka
Nete ka same-te ka
You come
I go?
I do not remember
Dream or reality?
Sleeping or waking?
Did you come,
Or did I go?
—I do not remember.
Was it dream or reality,
Sleeping or waking?

Rating
No votes yet