A Lydie

TRADUTI OF HORACE (ODE IX, BOOK III)

H ORACE

The HEN I had you for a friend,
When no boy, stronger than me,
Do surrounded her arms round your shoulder,
With you, Lydia White,
I lived happier and happier than a king.

The YDIE

For you when I was the most expensive,
When Chloe pale with Lydia
Lydia, which boasted over Italy,
Lived happier and prouder
In the arms of the Roman god Ilia.

H ORACE

Chloe governs me now
Chloe learned lute, skilled in the art of singing;
The sweet sound of his voice intoxicates me pleasure.
I am ready to stop living
If, to preserve the gods wanted my blood.

The YDIE

I'm burning now
On a romantic ardor that nothing can extinguish,
For the son of Ornithus, this beautiful teenager.
I died twice without complaint
If, to preserve the gods wanted my blood.

H ORACE

What! if in our thinking
The old love is rekindled?
If the blonde Chloe my house hunted,
My door opened again? if Venus offended
The brazen yoke us back?

The YDIE

Calais, my only wealth,
Is more beautiful than a sunrise,
You and lighter than the wind,
More ready to be angry that the bitter Adriatic;
However near you, if it was your pleasure
I would gladly live and gladly die.
Translation: 
Language: 
Author of original: 
Horace
Rate this poem: 

Reviews

No reviews yet.