My Translation
By Meng Haoran (689-740 AD) | 孟浩然 |
On a Summer Day in the South Pavillion Thinking Of My Friend Xin | 夏日 南亭 懷 辛大 |
The light above the mountain suddenly sets to the west | 山光 忽 西落 |
While the moon over the pond gradually rises from the east | 池月 漸 東上 |
I loosen my hair to feel the night’s cool | 散髮 乘 夜涼 |
The balcony is open and I lie in leisure in a wide-open space | 開軒 臥閑 敞 |
In the wind, the water lilies send a fragrant aroma | 荷風 送 香氣 |
The dew of bamboo drips in a peaceful echo | 竹露 滴 清響 |
I long to fetch my lute and play a tune | 欲取 鳴 琴彈 |
And regret the lack of a good friend to appreciate it | 恨無 知音 賞 |
Feeling this, I carry you in my heart, my old friend | 感此 懷 故人 |
And go through the night consoled by the dream | 中宵 勞 夢想 |
Original Chinese
Traditional | Simplified | Pronunciation |
孟浩然 | 孟浩然 | Mèng hào rán |
夏日南亭懷辛大 | 夏日南亭怀辛大 | Xià rì nán tíng huái xīn dà |
山光忽西落, | 山光忽西落, | Shān guāng // hū xi luò, |
池月漸東上。 | 池月渐东上。 | Chí yuè // jiàn dōng shàng. |
散髮乘夜涼, | 散发乘夜凉, | Sàn fà // chéng yè liáng, |
開軒臥閑敞。 | 开轩卧闲敞。 | Kāi xuān // wò xián chang. |
荷風送香氣, | 荷风送香气, | Hé fēng // sòng xiāng qì, |
竹露滴清響。 | 竹露滴清响。 | Zhú lù // dī qīng xiǎng. |
欲取鳴琴彈, | 欲取鸣琴弹, | Yù qǔ // míng qín tán, |
恨無知音賞。 | 恨无知音赏。 | Hèn wú // zhī yīn shǎng. |
感此懷故人, | 感此怀故人, | Gǎn cǐ // huái gù rén, |
中宵勞夢想。 | 中宵劳梦想。 | Zhōng xiāo // lào mèng xiǎng. |
Literal
孟浩然 | Eminent Great Certainly [=Meng Haoran (689-740)] |
夏日南亭懷 辛大 | Summer day south pavillion carry-in-bosom bitter great [summer day = summertime; bitter = Xin] |
山光忽西落, | Mountain light suddenly west falls/sets |
池月漸東上。 | Pond moon gradually east goes-up |
散髮乘夜涼, | Loosen hair take-advantage-of night cool |
開軒臥閑敞。 | Open balcony/pavillion lie-down leisure open-wide |
荷風送香氣, | Lotus/water-lily wind send-off/give fragrant air [fragrant air = fragrance, aroma] |
竹露滴清響。 | Bamboo dew drips distinct/pure/peaceful sound/echo |
欲取鳴琴彈, | Desire/wish fetch make-sound Chinese-lute/guitar play |
恨無知音賞。 | Regret lack comprehend tone appreciate [comprehend tone = intimate friend, soul mate] |
感此懷故人, | Feel this/then carry-in-bosom old person [old person = old friend] |
中宵勞夢想。 | Amidst night console dream consider [dream consider = to dream of, dream] |
Year:
2011
Reviews
No reviews yet.