My Translation

邱為


Seeking the Hermit of Western Mountain,
But Not Finding Him
尋西山隱
者不遇


At the mountain top,
a lone house, thatched

絕頂
一茅茨
It was thirty miles1
of upward climb

直上
三十里
Knocking at the gate
there’s no servant to answer

扣關
無僮僕
Peeping in the room,
only the tables and benches exist

窺室
惟案几
He’s not there, possibly
driving his wooden wagon

若非
巾柴車
Or maybe
fishing
in the autumn water

應是
秋水
I came to the wrong place,
and we cannot
see each other

差池
相見
My effort
to admire him in vain,
prevented

黽勉
空仰
But the color of grass
that’s fresh with rain

草色
新雨中
The music of pines
lining the window of evening

松聲
晚窗裡
All this reaching me,
the peaceful, beautiful scenery

及茲
契幽絕
Feeling fulfilled—
my ears, my heart
are cleansed

自足
心耳
Although neither
host nor guest,
as intended

雖無
賓主
I was quite contented,
purified with tranquility

頗得
清淨理
Thus I had my fill
of the place
and went down the hill

興盡
下山
For what need did I have
to wait for him?

何必
待之子
Note
1. A Chinese mile ( “li”) is about 500 meters.


Original Chinese


Traditional
Simplified
Pronunciation



邱為
邱为
Qiū Wéi
尋西山隱者不遇
寻西山隐者不遇
Xún Xī Shān Yǐn Zhě Bù Yù



絕頂一茅茨,
绝顶一茅茨,
Jué dǐng // yī máo cí,
直上三十里;
直上三十里;
Zhí shàng // sān shí lǐ;
扣關無僮僕,
扣关无僮仆,
Kòu guān // wú tóng pú,
窺室惟案几。
窥室惟案几。
Kuī shì // wéi àn jǐ.
若非巾柴車?
若非巾柴车?
Ruò fēi // jīn chái chē?
應是釣秋水。
应是钓秋水。
Yīng shì // diào qiū shuǐ.
差池不相見,
差池不相见,
Chā chí // bù xiāng jiàn,
黽勉空仰止。
黾勉空仰止。
Miǎn miǎn // kōng yǎng zhǐ.
草色新雨中,
草色新雨中,
Cǎo sè // xīn yǔ zhòng,
松聲晚窗裡;
松声晚窗里;
Sōng shēng // wǎn chuāng li;
及茲契幽絕,
及兹契幽绝,
Jí zī // qì yōu jué,
自足蕩心耳。
自足荡心耳。
Zì zú // dàng xīn ěr.
雖無賓主意,
虽无宾主意,
Suī wú // bīn zhǔ yì,
頗得清淨理。
颇得清净理。
Pō dé // qīng jìng lǐ.
興盡方下山,
兴尽方下山,
Xìng jǐn // fāng xià shān,
何必待之子。
何必待之子。
Hé bì // dài zhī zǐ.


Literal Translation

邱為
Hill Because-of [Qiu Wei (701-796)]
尋西山隱者不遇
Seek Western Mountain Hidden He-Who Not Meet


絕頂一茅茨,
Disappear peak entire/one grass thatching
直上三十里;
Vertical go-up 30 miles
扣關無僮僕,
Knock gate no boy-page servant
窺室惟案几。
Peep room but/only bench table
若非巾柴車?
Supposing not drive firewood cart/carry-in-cart
[supposing not = were it not, if not for]
應是釣秋水。
Must be fishing autumn water
差池不相見,
Wrong/error pond no mutual see
黽勉空仰止。
Strive make-effort in-vain look-up/admire prohibit
草色新雨中,
Grass color/beauty new rain midst/hit-by
松聲晚窗裡;
Pine-tree sound/music evening/night window lining
及茲契幽絕,
Extend/reach here/this pleasant-to-enjoy  tranquil scenery
自足蕩心耳。
Self attain cleanse heart/mind/soul ear
[self attain = self-sufficient, satisfied with oneself]
雖無賓主意,
Although/even-though no/-less guest host thought
[host thought = plan, idea, decision]
頗得清淨理。
Quite contented peaceful pure manage/tidy-up
[peaceful pure = peaceful, quite, tranquil, purified]
興盡方下山,
Thrive used-up place/direction under/down mountain
[thrive used-up = lost interest, have had enough]
何必待之子。
Why must wait him/go-to offspring
[why must = there is no need, why should]

Year: 
2011