My Translation

On a withered branch
Sits a crow—
The autumn dusk

Original Japanese

かれ朶に烏のとまりけり秋の暮

Pronunciation


Kare eda ni
Karasu no tomari keri
Aki no kure

Literal

Withered branch on
Crow’s perched
Autumn’s dusk*

*Can mean an autumn night or the end of autumn

Comments

An older version of the haiku went as follows:

枯枝に烏のとまりたるや秋の暮

Kare eda ni
Karasu no tomari taru ya
Aki no kure

Withered branch on [same meaning as above, written differently]
Crow perched has and
Autumn’s dusk
Year: 
2011