There is a birchleaf pear
with flourishing leaves. It is alone.
Abandoned, I walk forlorn,
Left to wonder
why there is no one else.
My father is not my father.
Alas! I walk apart—
But why am I not his equal?
My brothers are not my brothers.
They will not help me.
There is a birchleaf pear
that fills with blooms. It is alone.
Without friends or relatives,
I walk forlorn. Why is there
no one else? I am without family.
Alas! I walk apart—
But why am I not their equal?
My brothers are not my brothers.
They will not help me.
From an anonymous poem in the Shijing (Classic of Poetry)
Original Chinese
Traditional | Simplified | Pronunciation |
杕杜 | 杕杜 | dì dù |
| | |
有杕之杜, | 有杕之杜, | yǒu dì zhī dù , |
其葉湑湑。 | 其叶湑湑。 | qí yè xǔ xǔ 。 |
獨行踽踽。 | 独行踽踽。 | dú xíng jǔ jǔ 。 |
豈無他人? | 岂无他人? | qǐ wú tā rén ? |
不如我同父。 | 不如我同父。 | bù rú wǒ tóng fù 。 |
嗟行之人, | 嗟行之人, | jiē xíng zhī rén , |
胡不比焉? | 胡不比焉? | hú bù bǐ yān ? |
人無兄弟, | 人无兄弟, | rén wú xiōng dì , |
胡不佽焉? | 胡不佽焉? | hú bù cì yān ? |
有杕之杜, | 有杕之杜, | yǒu dì zhī dù , |
其葉菁菁。 | 其叶菁菁。 | qí yè jīng jīng 。 |
獨行煢煢。 | 独行茕茕。 | dú xíng qióng qióng 。 |
豈無他人? | 岂无他人? | qǐ wú tā rén? |
不如我同姓。 | 不如我同姓。 | bù rú wǒ tóng xìng 。 |
嗟行之人, | 嗟行之人, | jiē xíng zhī rén , |
胡不比焉? | 胡不比焉? | hú bù bǐ yān ? |
人無兄弟, | 人无兄弟, | rén wú xiōng dì , |
胡不佽焉? | 胡不佽焉? | hú bù cì yān? |
Translation Notes
杕杜 | Alone/long-standing-tree Birchleaf-pear |
| |
有杕之杜, | Is alone/longstanding-tree it birchleaf-pear, |
其葉湑湑。 | Its leaves abundant abundant. |
獨行踽踽。 | Alone walk walk-alone walk-alone. [Alone walk = solitary] |
豈無他人? | How no other person? |
不如我同父。 | Not like I together-with father. [Not like = inferior to] |
嗟行之人, | Sigh walk him man, |
胡不比焉? | Why not to-compare where? [Not to-compare = unlike] |
人無兄弟, | Man not elder-brother younger-brother, |
胡不佽焉? | Why not help how? |
有杕之杜, | Is alone him birchleaf-pear, |
其葉菁菁。 | Its leaves flower flower. |
獨行煢煢。 | Alone walk no-friends-or-relatives no-friends-or-relatives. |
豈無他人? | How no other person? |
不如我同姓。 | Not as-if I together-with family. |
嗟行之人, | Alas walk him man, |
胡不比焉? | Why not liken how? |
人無兄弟, | Person not elder-brother younger-brother, |
胡不佽焉? | Why not help why? |
Year:
2013
Reviews
No reviews yet.