Translation
Official Ietaka, Fujiwara no Ietaka (1158-1237)
Rustling wind
In the oaks by Nara’s brooks—
This evening
I see a sign
Of summer cleansing
Original Japanese | Pronunciation |
| |
従二位家隆 | Junii Ietaka |
| |
風そよぐ | Kaze soyogu |
ならの小川の | Nara no ogawa no |
夕ぐれは | Yugure wa |
みそぎぞ夏の | Misogi zo natsu no |
しるしなりける | Shirushi nari keru |
Literal Notes
Wind/breeze rustle/stir/fluttering
Nara/oak-tree ’s streamlet/brook ’s
Evening
[Purifying-ceremony-with-bath-of-cold-water] summer ’s
[Sign-of/omen/mark/remember/know/understand] is/becomes
Wind rustling of trees is symbolic of autumn weather, fitting in with the theme of approaching autumn in the summer.
Year:
2012
Reviews
No reviews yet.