Translation


Thirty spokes in a wheel share a single hub—
三十輻共一轂
Fitting nothing
其無
Into use for a cart

有車之用
Mixing water with clay forms a vessel—
埏埴以為器
Fitting nothing
當其無
Into use for a vessel

有器之用
Chiseling a door and window into a room—
鑿戶牖以為室
Fitting nothing
當其無
Into use for a room

有室之用
Therefore the advantage of something
故有之以為利
Is its use of nothing
無之以為用



Original Chinese

Traditional
Simplified
Pronunciation



三十輻,
三十辐,
Sān shí fú,
共一轂,
共一毂,
Gòng yī gǔ,
當其無,
当其无,
Dàng qí wú,
有車之用。
有车之用。
Yǒu chē zhī yòng.
埏埴以為器,
埏埴以为器,
Shān zhí yǐ wéi qì,
當其無,
当其无,
Dàng qí wú,
有器之用。
有器之用。
Yǒu qì zhī yòng.
鑿戶牖以為室,
凿户牖以为室,
Záo hù yǒu yǐ wéi shì,
當其無,
当其无,
Dàng qí wú,
有室之用。
有室之用。
Yǒu shì zhī yòng.
故有之以為利,
故有之以为利,
Gù yǒu zhī yǐ wéi lì
無之以為用。
无之以为用。
Wú zhī yǐ wéi yòng.


Literal Translation

三十輻,
Three ten spoke-of-a-wheel
[Three ten= thirty]
共一轂,
In-total/together-with/to-share/altogether one hub-of-a-wheel
當其無,
When/just/accept/undertake/act-as/suitable/fitting its none/lack/have-none
[none/lack= empty space]
有車之用。
Have vehicle/cart ’s function/use/usefulness
埏埴以為器,
To-mix-water-with-clay/boundary/limit soil-with-large-clay-content use/by-means-of/thereby/consider-as as/do/be utensil/vessel/tool
[use as = believe, think, consider, be under impression]
當其無,
When/just/bear/accept/undertake/suitable/fitting its none/lack/have-none
有器之用。
Have utensil/vessel/tool ’s function/use/usefulness
鑿戶牖以為室,
Dig/chisel/pierce/bore-a-hole door/household/family window/to-enlighten/lattice-window use/thereby/by-means-of/consider-as as/do room/home/house/chamber
[door window = home, door & window], [use as = believe, think, consider, be under impression]
當其無,
When/just/bear/accept/undertake/suitable/fitting its none/lack/have-none
有室之用。
Have/own/possess room/home/house/chamber ’s function/use/usefulness
故有之以為利,
Therefore/hence/reason have it/’s use/by-means-of/thereby as/do benefit/advantage/gain
[use as = believe, think, consider, be under impression]
無之以為用。
Not-have it/’s use/by-means-of as/do useful/use/employ/usefulness
[use as= deem as]
[use as = believe, think, consider, be under impression]


Liane Rui of Shanghai, China assisted with the literal character-by-character translation and notes.
Year: 
2012