Year
Nukita no Ookimi
At Nigitatsu,
Waiting to leave—
The moon’s about,
The tide improves,
My boat rows out.
Original Text | Modern Text | Pronunciation |
額田王 | 額田王 | Nukita no Ookimi |
熟田津尓 | 熟田津に | Nigitatsu ni |
船乗世武登 | 船乗りせむと | Funanori sen-to |
月待者 | 月待てば | Tsuki mate- ba |
潮毛可奈比沼 | 潮もかなひぬ | Shio mo Kanai-nu |
今者許藝乞菜 | 今は漕ぎ出でな | Ima ha kogi-idena |
Translation Notes
From Manyoshu Vol. 1, No. 8
熟田津に | Nigitatsu at |
船乗りせむと | Ship leave will-try (せむ=will) |
月待てば | Moon waiting-for |
潮もかなひぬ | Tide is getting-better |
今は漕ぎ出でな | Now rowing out |