These are my modern English translations of poems by the Russian poet Alexander Pushkin.

I Loved You
by Alexander Sergeyevich Pushkin
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I loved you ... perhaps I love you still ...
perhaps for a while such emotions may remain.
But please don’t let my feelings trouble you;
I do not wish to cause you further pain.

I loved you ... thus the hopelessness I knew ...
The jealousy, the diffidence, the pain
resulted in two hearts so wholly true
the gods might grant us leave to love again.

Published by Setu (India), Poetry Hub and The HyperTexts

 

I Loved You
by Alexander Sergeyevich Pushkin
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I loved you once ... perhaps I love you still ...
perhaps such erratic flickerings remain.
But please don’t let my feelings trouble you;
I do not wish to cause you further pain.

I loved you ... thus the hopelessness I knew ...
the jealousy, the shyness and the pain
resulted in my hope that somehow you
might find the grace to fall in love again.

A third version, based on a translation by NeuroVerse:
 

I Loved You
by Alexander Sergeyevich Pushkin
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

I loved you once, and love might still be living,
its fading flame concealed within my core,
But please don't let this fill you with misgiving:
I do not want to hurt you anymore.

In hopeless, silent love I nearly perished:
It made me jealous, and it scared me too.
But now I pray that someday you’ll be cherished
By someone who will love you as I do.

 

Keywords/Tags: Alexander Pushkin, translation, Russian, love, regret, pain, feelings, emotions, hearts, god, gods, hope, grace

Year: 
2021
Author of original: 
Alexander Pushkin
Forums: