The Nibelungenlied

1889

Once more the nimble Volker / into the mellay spurred,
Whereat full many a lady / soon to weep was heard.
His lance right through the body / of that gay Hun he sent:
'Twas cause that many a woman / and maiden fair must sore lament.

1890

Straight dashed into the mellay / Hagen and his men.
With three score of his warriors / spurred he quickly then
Forward where the Fiddler / played so lustily.
Etzel and Kriemhild / full plainly might the passage see.

1891

Then would the kings their minstrel / — that may ye fairly know —
Leave not all defenceless / there amid the foe.
With them a thousand heroes / rode forth full dexterously,
And soon had gained their purpose / with show of proudest chivalry.

1892

When in such rude fashion / the stately Hun was slain,
Might ye hear his kinsmen / weeping loud complain.
Then all around did clamor: / " Who hath the slayer been? "
" None but the Fiddler was it, / Volker the minstrel keen. "

1893

For swords and for shields then / called full speedily
That slain margrave's kinsmen / of the Hun's country.
To avenge him sought they / Volker in turn to slay.
In haste down from the casement / royal Etzel made his way.

1894

Arose a mighty clamor / from the people all;
The kings and men of Burgundy / dismounted 'fore the hall,
And likewise their chargers / to the rear did send.
Came then the mighty Etzel / and sought to bring the strife to end.

1895

From one of that Hun's kinsmen / who near by him did stand
Snatched he a mighty weapon / quick from out his hand,
And therewith backward smote them, / for fierce his anger wrought.
" Shall thus my hospitality / unto these knights be brought to naught? "

1896

" If ye the valiant minstrel / here 'fore me should slay, "
Spake the royal Etzel, / " it were an evil day.
When he the Hun impaled / I did observe full well,
That not through evil purpose / but by mishap it so befell.

1897

" These my guests now must ye / ne'er disturb in aught. "
Himself became their escort. / Away their steeds were brought
Unto the stables / by many a waiting squire,
Who ready at their bidding / stood to meet their least desire.

1898

The host with the strangers / into the palace went,
Nor would he suffer any / further his wrath to vent.
Soon were the tables ready / and water for them did wait.
Many then had gladly / on them of Rhineland spent their hate.

1899

Not yet the lords were seated / till some time was o'er.
For Kriemhild o'er her sorrow / meantime did trouble sore.
She spake: " Of Bern, O Master, / thy counsel grant to me,
Thy help and eke thy mercy, / for here in sorry plight I be. "

1900

To her gave answer Hildebrand, / a thane right praiseworthy:
" Who harms the Nibelungen / shall ne'er have help of me,
How great soe'er the guerdon. / Such deed he well may rue,
For never yet did any / these gallant doughty knights subdue. "

1901

Eke in courteous manner / Sir Dietrich her addressed:
" Vain, O lofty mistress, / unto me thy quest.
In sooth thy lofty kinsmen / have wronged me not at all,
That I on thanes so valorous / should thus with murderous purpose fall.

1902

" Thy prayer doth thee small honor, / O high and royal dame,
That upon thy kinsmen / thou so dost counsel shame.
Thy grace to have they deemed / when came they to this land.
Nevermore shall Siegfried / avenged be by Dietrich's hand. "

1903

When she no guile discovered / in the knight of Bern,
Unto Bloedel straightway / did she hopeful turn
With promise of wide marches / that Nudung erst did own.
Slew him later Dankwart / that he forgot the gift full soon.

1904

Spake she: " Do thou help me, / Sir Bloedel, I pray.
Yea, within the palace / are foes of mine this day,
Who erstwhile slew Siegfried, / spouse full dear to me.
Who helps me to avenge it, / to him I'll e'er beholden be. "
Translation: 
Language: 
Author of original: 
Unknown
Rate this poem: 

Reviews

No reviews yet.