Shanghai

Pacific Ocean!
You must be ashamed of your thundering flood,
When the wails of the Chinese toilers rise
To drown your frantic noise.
Pacific Ocean!
You can no longer be proud of your deep blue dress!
It is now crimsoned by the blood of myriad Chinese workers.

Rocky Mountains!
You must cease to take pride in your height!
For your lofty peaks
Fail as a white curtain
To hide from the American workers
The heaped heads of the Chinese toilers
That are high against the sky.

Oh! Statue of Liberty!
When we see you from the top of the heaped heads
On Shanghai land,
We wonder
Why should you still look toward the Red Flag
That is flying on the top of Lenin's tomb.
Worry about the Red Flag?
Oh! the Red Flag will never stop
Fluttering in the revolutionary fire
That spreads into the four corners of the earth.

Oh! Statue of Liberty!
Don't you care about the land under your feet?
“My country, ‘tis of thee, Sweet land of Liberty, of thee I sing.”
Liberty! Liberty! Liberty!
Where is Liberty?
Who has Liberty?
Sacco-Vanzetti?
Negroes?
Workers?
Do you carry your liberty
To the people of Nanking and Nicaragua?
Oh! We know
They meet you only in the dream of their dreams.

Oh! Statue of Liberty!
Why don't you turn your face
And look at the eastern Asiatic land,
Where four hundred million toilers live?
They are thirsty for you!
They are hungry for you!
They are fighting for you!
They are dying for you!
The aeroplane speeds
Swift as the lightning,
How soon, Oh, Liberty,
Will you come to us?
How soon will you come to us?

The wind is blowing around the Statue of Liberty!
The rain is falling on the Pacific Ocean!
The clouds are drifting over the Rocky Mountains!
Oh wind! are you mourning for our miseries?
Oh rain! are you weeping for our sufferings?
Oh clouds, are you trying to bury our grief?

Oh, dear wind! dear rain! dear clouds!
Do you know why
Our native bosses, foreign bosses, militarists and imperialists should
Cut off our heads?
One head must be more than twelve pounds;
Thanks for their kindness!
This is the only way to remove a part of our heavy burdens!
For our weary, hungry bodies
Can no longer carry our unnecessary heads.

Heads! heads! heads!
Where are our heads?
Hanging high and upon the telephone poles!
That is the only place they are safe
From the insects and beasts
That would devour them,
Now there is nothing to worry about
And our headless bodies can then rest
Till dawn.

Talk about “dawn”!
She must wait for the cock's crowing!
Oh! the number of our Chinese organized workers is so small,
The voice of our crying
Is not loud.
But look at the darkness that surrounds us!
Dark! dark! dark … terrible dark!

Fellow workers in America!
If you fail to raise your voice to help us
There can never be a dawning
That comes to us and to you.
Dear brothers!
Raise your voice in protest!
Break the darkness with your cries!
Also help us with your pennies!
When the day breaks,
We all shall be repaid
A thousand-fold.

Hark! Hark!
The cocks are crowing!
Look! Look!
The dawn is approaching!
Translation: 
Language: 
Rate this poem: 

Reviews

No reviews yet.