Skip to main content
Year
My Translation

By Chief Counselor Kinto (966-1041 AD)

Waterfall’s sound:
Though it died
Long ago
Its name flows,
Continuing to be heard


Original Japanese
Pronunciation


大納言公任
Dainagon Kinto


滝の音は
Taki no oto wa
絶えて久しく
Taete hisashiku
なりぬれど
Narinuredo
名こそ流れて
Na koso nagarete
なほ聞えけれ
Nao kikoe kere


Literal Translation

Waterfall/rapids ’s sound/noise
[Petering/dying out/ceasing/stopping] [long time]
Becomes not though
Name/reputation [the more so] [flowing/running/washed away]
Still/moreso [hear can]

This tanka is about a waterfall constructed for a previous emperor that was very famous because of stories, but had since dried up. A previous version of the poem used “ito” instead of “oto,” making it the “waterfall’s thread” instead of the “waterfall’s sound.”

Rating
No votes yet