The Sun

Who lit the furnace of the mammoth's heart?
Who shagged him like Pilatus' ribbèd flanks?
Who raised the columned ranks
Of that old pre-diluvian forestry,
Which like a continent torn oppressed the sea,
When the ancient heavens did in rains depart,
While the high-dancèd whirls
Of the tossed scud made hiss thy drenchèd curls?
Thou rear'dst the enormous brood;
Who hast with life imbued
The lion maned in tawny majesty,
The tiger velvet-barred,
The stealthy-stepping pard,
And the lithe panther's flexous symmetry?

How came the entombèd tree a light-bearer,
Though sunk in lightless lair?
Friend of the forgers of earth,
Mate of the earthquake and thunders volcanic,
Clasped in the arms of the forces Titanic
Which rock like a cradle the girth
Of the ether-hung world;
Swart son of the swarthy mine,
When flame on the breath of his nostrils feeds
How is his countenance half-divine,
Like thee in thy sanguine weeds?
Thou gavest him his light,
Though sepultured in night
Beneath the dead bones of a perished world;
Over his prostrate form
Though cold, and heat, and storm,
The mountainous wrack of a creation hurled.

Who made the splendid rose
Saturate with purple glows;
Cupped to the marge with beauty; a perfume-press
Whence the wind vintages
Gushes of warmèd fragrance richer far
Than all the flavorous ooze of Cyprus' vats?
Lo, in yon gale which waves her green cymar,
With dusky cheeks burnt red
She sways her heavy head,
Drunk with the must of her own odorousness;
While in a moted trouble the vexed gnats
Maze, and vibrate, and tease the noontide hush.
Who girt dissolvèd lightnings in the grape?
Summered the opal with an Irised flush?
Is it not thou that dost the tulip drape,
And huest the daffodilly,
Yet who hast snowed the lily,
And her frail sister, whom the waters name,
Dost vestal-vesture 'mid the blaze of June,
Cold as the new-sprung girlhood of the moon
Ere Autumn's kiss sultry her cheek with flame?
Thou sway'st thy sceptered beam
O'er all delight and dream,
Beauty is beautiful but in thy glance:
And like a jocund maid
In garland-flowers arrayed,
Before thy ark Earth keeps her sacred dance.
Translation: 
Language: 
Rate this poem: 

Reviews

No reviews yet.