A Translation of Boethius, Book 2. Verse 7

Who onely honour seeks with prone affection,
And thinks that glory is his greatest blisse;
First let him view the heav'ns wide-stretched section,
Then in some mappe the earths short narrownesse:
 Well may he blush to see his name not able
 To fill one quarter of so brief a table.

Why then should high-grow'n mindes so much rejoyce
To draw their stubborn necks from mans subjection?
For though loud fame stretch high her pratling voice
To blaze abroad their vertues great pe[r]fection;
 Though goodly titles of their house adorn them
 With ancient Heraldrie, yet death doth scorn them:
 The high and base lie in the self same grave;
 No difference there between a King and slave.

Where now are true Fabricius bones remaining?
Who knowes where Brutus , or rough Cato lives?
Onely a weak report, their names sustaining,
In records old a slender knowledge gives:
 Yet when we reade the deeds of men inhumed,
 Can we by that know them, long since consumed?

Now therefore lie you buried and forgotten;
Nor can report frustrate encroaching death:
Or if you think when you are dead, and rotten,
You live again by fame, and vulgar breath;
 When with times shadows this false glory wanes,
 You die again: but this your glorie gains.
Translation: 
Language: 
Rate this poem: 

Reviews

No reviews yet.