Yusuf's Flight

She told her love, and her sorrow woke
With a pang renewed at each word she spoke.
But Yusuf looked not upon her: in dread
He lowered his eyes and he bent his head.
As he looked on the ground in a whirl of thought
He saw his own form on the carpet wrought,
Where a bed was figured of silk and brocade,
And himself by the side of Zulaikha laid.
From the pictured carpet he looked in quest
Of a spot where his eye might, untroubled, rest.
He looked on the wall, on the door; the pair
Of rose-lipped lovers was painted there.
He lifted his glance to the Lord of the skies:
That pair from the ceiling still met his eyes.
Then the heart of Yusuf would fain relent,
And a tender look on Zulaikha he bent,
While a thrill of hope through her bosom passed
That the blessed sun would shine forth at last.
The hot tears welled from her heart to her eyes,
And she poured out her voice in a storm of sighs. . . .

«Fair daughter,» said he, «of the Peri race—
But no Peri can match thee in form or face—
Tempt me no more to a deed of shame,
Nor break the fair glass of a stainless name.
Drag not my skirt through the dust and mire,
Nor fill my veins with unholy fire.
By the Living God, the great soul of all,
Inner and outward, and great and small,
From whose ocean this world like a bubble rose,
And the sun by the flash of His splendor glows;
By the holy line of my fathers, whence
I have learned the fair beauty of innocence;
From whom I inherit my spirit's light,
And through them is the star of my fortune bright;
If thou wilt but leave me this day in peace,
And my troubled soul from this snare release,
Thou shalt see thy servant each wish obey,
And with faith unshaken thy grace repay.
The lips of thy darling to thine shall be pressed,
And the arms that thou lovest shall lull thee to rest.
Haste not too fast to the goal: delay
Is often more blessed than speed on the way,
And the first paltry capture is ever surpassed
By the nobler game that is netted at last.»

Zulaikha answered: «Ah, never think
That the thirsty will wait for the morrow to drink.
My spirit has rushed to my lips, and how
Can I wait for the joy that I long for now?
My heart has no power to watch and wait
For the tender bliss that will come so late.
Thy pleading is weak, and no cause I see
Why thou shouldst not this moment be happy with me.»

Then Yusuf answered: «Two things I fear—
The judgment of God and the Grand Vizier.
If the master knew of the shameful deed,
With a hundred sorrows my heart would bleed.
Full well thou knowest my furious lord
Would strike me dead with his lifted sword.
And think of the shame that the sin would lay
On my guilty soul at the Judgment day,
When the awful book is unclosed wherein
Recording angels have scored my sin.» …

One nook of the chamber was dark with the shade
Of a curtain that glittered with gold brocade.
And Yusuf questioned her: «What or who
Is behind the curtain concealed from view?»
«It is he,» she answered, «to whom, while I live,
My faithful service I still must give:
A golden idol with jeweled eyes—
A salver of musk in his bosom lies.
I bend before him each hour of the day,
And my head at his feet in due worship lay.
Before his presence this screen I drew
To be out of the reach of his darkened view.
If I swerve from religion I would not be
Where the angry eyes of my god may see.»
And Yusuf cried with a bitter cry:
«Not a mite of the gold of thy faith have I.
Thine eye is abashed before those that are dead,
And shrinks from the sight of the lifeless in dread.
And God Almighty shall I not fear,
Who liveth and seeth and ever is near?»

He ceased: from the fond dream of rapture he woke;
From the arms of Zulaikha he struggled and broke.
With hasty feet from her side he sped,
And burst open each door on his way as he fled.
Bolt and bar from the stanchions he drew—
All opened before him as onward he flew.
Of his lifted finger a key was made,
Which every lock at a sign obeyed.
But Zulaikha caught him with steps more fast,
Or ever the farthest chamber he passed.
She clutched his skirt as he fled amain,
And the coat from his shoulder was rent in twain.
Reft of his garment, he slipped from her hand
Like a bud from its sheath when the leaves expand.
She rent her robe in her anguish; low
On the earth, like a shadow, she lay in her woe.
Translation: 
Language: 
Author of original: 
Abdurrahman Maulana Nuruddin Djami
Rate this poem: 

Reviews

No reviews yet.