Year
Silk binds the wood
Like three stars in heaven,
This evening—what a night
To be here with my loyal husband;
This child, my child,
Just like the man I married.
Silk binds the hay,
Like three stars far off—
This evening—what a night
To meet by chance;
This child, my child,
Just like a pleasant surprise.
Silk binds the realm,
Like three stars in a house—
This evening—what a night
To see my gleaming man;
This child, my child,
Just like my gleaming man.
[After an anonymous Chinese poem in the Shijing. Told from the perspective of a woman who married for love. Here, silk ties are a metaphor for the binding ties in a romantic marriage.]
Original Chinese
Traditional | Simplified | Pronunciation |
綢繆 | 绸缪 | chóu móu |
綢繆束薪, | 绸缪束薪, | chóu móu shù xīn , |
三星在天。 | 三星在天。 | sān xīng zài tiān 。 |
今夕何夕, | 今夕何夕, | jīn xī hé xī , |
見此良人。 | 见此良人。 | jiàn cǐ liáng rén 。 |
子兮子兮, | 子兮子兮, | zǐ xī zǐ xī , |
如此良人何! | 如此良人何! | rú cǐ liáng rén hé ! |
綢繆束芻, | 绸缪束刍, | chóu móu shù chú , |
三星在隅。 | 三星在隅。 | sān xīng zài yú 。 |
今夕何夕, | 今夕何夕, | jīn xī hé xī , |
見此邂逅。 | 见此邂逅。 | jiàn cǐ xiè hòu 。 |
子兮子兮, | 子兮子兮, | zǐ xī zǐ xī , |
如此邂逅何! | 如此邂逅何! | rú cǐ xiè hòu hé ! |
綢繆束楚, | 绸缪束楚, | chóu móu shù chǔ , |
三星在戶。 | 三星在户。 | sān xīng zài hù 。 |
今夕何夕, | 今夕何夕, | jīn xī hé xī , |
見此粲者。 | 见此粲者。 | jiàn cǐ càn zhě 。 |
子兮子兮, | 子兮子兮, | zǐ xī zǐ xī , |
如此粲者何! | 如此粲者何! | rú cǐ càn zhě hé! |
Translation Notes
綢繆 | Silk-cloth Wind-around [Silk-cloth Wind-around = literally, to bind, can also mean to be sentimentally attached to something or someone.] |
綢繆束薪, | Silk-cloth wind-around bind firewood, [Idiomatically this refers to a marriage based on love] |
三星在天。 | Three stars in heaven. [“Three stars” could refer to the biggest three stars, the Orion Belt, or the three spirits associated with the Three Stars (fortune, happiness, and long life)] |
今夕何夕, | This evening what evening, |
見此良人。 | See this good person. [Good person = “husband” in ancient Chinese] |
子兮子兮, | Child xi child xi, |
如此良人何! | Like this good person how! |
綢繆束芻, | Silk-cloth wind-around bind hay, |
三星在隅。 | Three stars in remote-place. |
今夕何夕, | This evening what evening, |
見此邂逅。 | See this encounter meet-unexpectedly. |
子兮子兮, | Child xi child xi, |
如此邂逅何! | Like this encounter meet-unexpectedly how! |
綢繆束楚, | Silk-cloth wind-around bind Chu-state/pain/clear, |
三星在戶。 | Three stars at household. |
今夕何夕, | This night what night, |
見此粲者。 | See this bright he-who. |
子兮子兮, | Child xi child xi, |
如此粲者何! | Like this bright he-who how! |