Skip to main content
Year
Anonymous

 
She threw me a melon
And I threw her jade—
Not as a return,
But to be with her forever!

She threw me a peach
And I threw her jade—
Not as a return,
But to be with her forever!

She threw me a plum
And I threw her jade—
Not as a return,
But to be with her forever!





Original Chinese

Traditional
Simplified
Pronunciation



木瓜
木瓜
mù guā



投我以木瓜,
投我以木瓜,
tóu wǒ yǐ mù guā
報之以瓊琚。
报之以琼琚。
bào zhī yǐ qióng jū
匪報也,
匪报也,
fěi bào yě
永以為好也!
永以为好也!
yǒng yǐ wéi hǎo yě
投我以木桃,
投我以木桃,
tóu wǒ yǐ mù táo
報之以瓊瑤。
报之以琼瑶。
bào zhī yǐ qióng yáo
匪報也,
匪报也,
fěi bào yě
永以為好也!
永以为好也!
yǒng yǐ wéi hǎo yě
投我以木李,
投我以木李,
tóu wǒ yǐ mù lǐ
報之以瓊玖。
报之以琼玖。
bào zhī yǐ qióng jiǔ
匪報也,
匪报也,
fěi bào yě
永以為好也!
永以为好也!
yǒng yǐ wéi hǎo yě


Translation Notes

This is a country-style song of the Wei state, a vassal state to the Zhou Dynasty (1066-221 B.C.). It is from the Classic of Poetry.

木瓜
Tree Melon
[Tree Melon = papaya]


投我以木瓜,
Throw I in-order-to tree melon,
報之以瓊琚。
Tell its thereby jade girdle-ornament.
匪報也,
Bandit tell !,
[Bandit here means do not.]
永以為好也!
Forever thereby do good !
[Thereby do = believe, think, consider]
投我以木桃,
Throw I in-order-to tree peach,
報之以瓊瑤。
Announce its thereby jade precious-jade.
匪報也,
Bandit tell !,
永以為好也!
Eternal thereby do good !
投我以木李,
Throw I thereby tree plum,
報之以瓊玖。
Announce its thereby jade black-colored-jade
匪報也,
Bandit tell !
永以為好也!
Perpetual thereby be fine !

Rating
No votes yet