Year
Omi no Ookimi (Prince Omi, ~675AD)
Cicada’s empty shell—
Eating seaweed,
I treasure a fleeting life
All wet
From Irago waves
Original Text | Modern Text | Pronunciation |
麻続王 | 麻続王 | Omi no Ookimi |
空蝉之 | うつせみの | Utsusemi no |
命乎惜美 | 命を惜しみ | Inochi wo oshimi |
浪尓所濕 | 波に濡れ | Nani ni nure |
伊良虞能嶋之 | 伊良虞の島の | Irago no Shima no |
玉藻苅食 | 玉藻刈り食む | Tamamo karihamu |
Translation Notes
A poem by Omi no Ookimi (reply to #23)
うつせみの | Man-of-this-world/real-world/cicada’s-cast-off-shell ’s |
命を惜しみ | Hold-one’s-life-dear/reluctant-to-die |
波に濡れ | Wave from get-wet |
伊良虞の島の | Irago ’s island at |
玉藻刈り食む | Seaweed cut to-eat |
Irago-Aichi Prefecture, Tahara City