There are many different interpretations of the Daodejing, even among Chinese scholars, because the meaning is not laid out in logical detail. It is more poetic and meditative. Therefore, the Dao can best be appreciated by thinking of the images and meaning as they're expressed without trying to translate them into rigid logical structures. 

As is my general goal in translation, I've tried to make as literal a translation as possible while sounding nice and being readable in English. This minimizes the amount of interpretation I impose on the reader, letting the reader generate his or her own interpretation.

Translation

The Path
that can be
the Path

is not
a common
path

The Name
that can be
the Name

is not
a common
name

Nameless
the heaven and earth
began

無名
天地
之始
Having a name
is the mother
of all living things

有名
萬物之
Because common,
desire not

故常
無欲
Therefore see
its mystery

以觀
其妙
The common
have desire

有欲
Therefore
see its boundaries

觀其徼
These are
both sides

兩者
Both emerging
yet of a different name

衕出
而異名
Both called
a mystery

衕謂
之玄
A mystery
and again,
a mystery

玄之
Innumerable
are the entrances
of the subtle

妙之

Original Chinese
         
Traditional
Simplified
Pronunciation



道可道,
道可道,
Dào kě dào,
非常道。
非常道。
Fēi cháng dào.
名可名,
名可名,
Míng kě míng,
非常名。
非常名。
Fēi cháng míng.
無名天地之始;
无名天地之始;
Wú míng tiān dì zhī shǐ;
有名萬物之母。
有名万物之母。
Yǒu míng wàn wù zhī mǔ.
故常無欲,
故常无欲,
Gù cháng wú yù,
以觀其妙;
其妙;
Yǐ guān qí miào;
常有欲,
常有欲,
Cháng yǒu yù,
以觀其徼。
其徼。
Yǐ guān qí jiào.
此兩者,
此两者,
Cǐ liǎng zhě,
衕出而異名,
同出而异名,
Tóng chū ér yì míng,
衕謂之玄。
之玄。
Tóng wèi zhī xuán.
玄之又玄,
玄之又玄,
Xuán zhī yòu xuán,
衆妙之門。
众妙之
Zhòng miào zhī mén.

Literal Translation

道可道,
Path can path,
非常道。
not common path.
[not common = unusual]
名可名,
Name can name,
非常名。
not common name
無名天地之始;
No name heaven earth ’s beginning
[no name = nameless]
有名萬物之母。
Have name ten-thousand thing ’s mother
[have name = famous; ten-thousand things = all living things]
故常無欲,
Because/former common/often no desire
以觀其妙;
Therefore see its mystery
常有欲,
Common have desire
以觀其徼。
Therefore see its boundary
此兩者,
This both those-who
[both those-who = both sides]
衕出而異名,
Both/same emerging yet different name
衕謂之玄。
both be called of-the profound
玄之又玄,
Deep/profound it/goes-to also/again deep/profound
[altogether means “mystery within a mystery”]
衆妙之門。
Masses/numerous subtle/wonderful of gate/entrance

Year: 
2011