Year: 
2018

Fisherman’s Gully

Huangfu Ran (716-769)
 
 
I’d like for us to chase the tides beyond,
But time is up for us as fishing men;
Now face-to-face, aware we will not meet—
The end has come, we must begin again.
 
 

Chinese
 
漁子溝
皇甫冉
 
欲逐淮潮上
暫停漁子溝
相望知不見
終是回頭
Pronunciation
 
Yú Zǐ Gōu
Huángfǔ Rǎn
 
Yù zhú huái cháo shàng
Zàn tíng yú zǐ gōu
Xiāng wàng zhī bù jiàn
Zhōng shì lǚ huí tóu

 
 
Transliteration and Notes
 
Fisherman (Noun-Suffix) Gully
 
Wish pursue Huai-River current above
Temporary pause fisherman (noun-suffix) gully
Each-other look-at know not see
End is time return first
 

  • The title has the suffix, “寄趙員外裴補闕,” meaning that it’s a poem to send off Zhao State Landlord Pei as he leaves to fill a vacancy.

 

Author of original: 
Huang Furan
Forums: