بيزار هوكر جو تفري پر نکلے هم راسطے پر
یہ سمجھ نہ تھي کہ چاندني زایا هو رھي تھي
تمنا دل کی بڑھتے بڑھتے
کم, اور کم هو رھي تھی

سہمے سے جو آگے بڑھے تو آوازے یوں ہوئي
شور نہ تھا، نہ کوئي سور سنگیت
سرف اک گونج ايسي کی دل کو چھوتے ھوئے
کم, اور کم هو رھي تھی

سرد حوائے، نازوک لباس
سھارا باہوں کا بھی اب نہی رہا
جو روح کو سكون پھچانے والي گرمي تھي
کم, اور کم هو رھي تھی

جان اور زھن میں کھیال اتنا ھي
بھٹکے جو منزل سے بهي تو اتنا کے
عشق کے دروازے پھر کھلنے کے امید
کم, اور کم هو رھي تھی

درد جو سینے میں تھا اب تک
جدائي سحي تو جا رهي تھي ليکن
عشقوں کي روانی کہد ب۔کہد
کم, اور کم هو رھي تھی

خوشنوما هوا كرتي تھي جنت تک فزا ئے
جو كبهي رکھسار پر حلکي سی حسي بھی آجائے
آج انهي کے بنا ہماری کھوشی کي دولت
کم, اور کم هو رھي تھی

کھولے آسمان کے نيچے جو تھے
آسرا شمس ھي کیا تارو کا بهي نہیں تھا اب
کیسی تھي يہ داستان، جسمے محبت
کم, اور کم هو رھي تھی
____________________________________________

Aloof, I drift along these roads,
Unaware of the fading moonlight;
Wishes of conscience, that rose gradually
Then, grew less and less

Walked ahead, half afraid, a voice calling afar
Neither noise nor was it harmonious,
Resonating, and strike the heart, it did,
Then, grew less and less

Cold breeze and a frail attire,
Away from the safety of your arms,
Which warmed me up, upto my soul
Then, grew less and less

Lone thought, engulfs me entirely
Astrayed I am, from my destiny so much so,
Hopes of reopening the doors of love,
Then, grew less and less

Ah! This pain I have inside me,
Still able to bear the fruits of separation,
Yet the stream of tears eventually
Then, grew less and less

Rejoiced every speck did till heavens,
From a single slight smile of yours,
Sans which, my treasure of happiness,
Then grew less and less,

Still being under the open sky,
Left alone by stars let alone the moon,
Alas, however epic this tale of love,
Then grew less and less.

Forums: 

Reviews

No reviews yet.