Translation

Poem of the snow that falls on trees


As spring begins

The white flowers we see

May just be the snow

On the bough

Where the cuckoo sings



Commentary


From a distance, one cannot tell the difference between the white flowers on a mountain and the white snow that remains as winter turns to spring. The poem whimsically wonders if the cuckoo mistook the snow for flowers and landed on the bough to sing its song. It can also be read as the cuckoo weeps when it lands on the bough, thinking it has flowers, but it turns out to have snow.



Japanese

Pronunciation



素性法師

Sosei Houshi



春立てば

Haru tateba

花とや見らむ

Hana to ya miran

白雪の

Shira yuki no

かかれる枝に

Kakareru eda ni

うぐひすぞなく

Uguisu zo naku



Translation Notes


Spring rises/stands when/as/if

Flowers and see may/suppose

White snow ’s

[Hang/come-into-view/straddle/span/befall/fasten/be-the-result-of] branch/bough on

Bush-warbler/nightingale/cuckoo sing/chirp/cry/weep



Year: 
2012