Zmazuję słońce gumką
niebo wyklejam gwiazdami
księżyc wycinam z National Geographic
Latarnie rozstawiam
na pustych ulicach
zapalając jedną przy twej ulubionej ławce
Opadłe liście
szeleszczą pod butami
zebrane wiatrem
W miejskiej fontannie pływa łabędź
nie wiem co on tutaj robi
sam nocą
Chowa głowę w pióra
otulając się
skrzydłami
Translation:
SWAN
I rub out the sun with an eraser
glue stars onto the sky
cut out the moon from a National Geographic
I arrange lamps
on empty streets
lighting one at your favourite bench
Fallen leaves
rustle under my boots
collected by the wind
A swan swims in the city fountain
I don’t know what he’s doing here
alone at night
He’s nestling his head in feathers
tucking himself
underneath his wings
First published in 'Pale Fire – New Writing on the Moon' Anthology
Reviews
No reviews yet.
Comments
Dear Poeter, This is a very
Dear Poeter, This is a very wonderful poem. As a reader I let myself wander my mind through the glowing streets. The poem is subtly carved as a procession of thoughts through the appearance, style and aesthetics of swan. I hope this poem will definitely attract many readers and also give such innovative wonderful poems. Write More Congratulations
Report SPAM