A Kingfisher Bird



This poem is a story about a swan that flies free, not entering the water where he is an easy target for hunters. Meanwhile, he sees two glamorous kingfisher birds sitting in pearl nests on a tree top and warns them that their luxury makes them easy targets. In the poem, the swan symbolizes the author, Zhang Jiuling, and the two kingfishers symbolize his political enemies.

Translation

By Zhang Jiuling
張九齡
Lamentation 1
感遇其一


A lone swan
approaches the sea

孤鴻
海上來
The waters—
not venturing in

池潢
不敢顧
Leaning, he sees
a couple
kingfisher birds

側見
翠鳥
Their nest is
three pearls
in a tree

三珠
Gallant, precious
tree of the
mountain-top,
矯矯
珍木

Have you no
fear of
hunting pellets?

得無
金丸
懼?
Beautiful clothes
bother men:
they point

美服
患人
The brilliant
compels
God’s hate

高明
神惡
Now I
fly freely around
the universe

今我
冥冥
While the hunter
targets places
most admired
弋者
何所

Original Chinese

Traditional
Simplified
Pronunciation



張九齡
Zhāng Jiǔlíng
感遇其一
感遇其一
Gǎn yù qí yī



孤鴻海上來,
鸿海上来,
Gū hóng hǎishàng lái,
池潢不敢顧;
池潢不敢;
Chí huáng bù gǎn gù;
側見雙翠鳥,
侧见双翠
Cè jiàn shuāng cuì niǎo,
在三珠樹。
巢在三珠
Cháo zài sān zhū shù.
矯矯珍木
矫矫珍木
Jiǎo jiǎo zhēn mù diān,
得無金丸懼?
得无金丸惧?
Dé wú jīnwán jù?
美服患人指,
美服患人指,
Měi fú huàn rén zhǐ,
高明逼神惡。
高明逼神
Gāomíng bī shén wú.
今我遊冥冥,
今我游冥冥,
Jīn wǒ yóu míng míng,
弋者何所慕?
弋者何所慕?
Yì zhě hé suǒ mù?

Literal

Zhang Jiuling

Feel Encounter Its One

Lone swan sea go come [go come = approach],
Pond lake not venture look-at;
Lean see couple kingfisher bird [kingfisher bird = kingfisher]
Nest consist three pearl tree.
Correct straighten precious tree mountain-top [Correct straighten = gallant; two readings of same character]
Obtain no metal pellet fear?
Beautiful clothes worry man pointing,
tall bright compel god hate. [tall bright = brilliant]
Now I fly dark dark [dark dark = universe]
Shoot those which place admire [shoot those = hunter; which place = where]
Year: 
2011