Skip to main content

How long will she thus stand unveiled before me

How long will she thus stand unveiled before me,
Shrinking and shy in maidenly distress,
How long, my dazzled eyes, can ye contemplate
Her blinding loveliness!

No rest is for my heart by love tormented,
It cannot even win the peace of death;
How long shall it endure with resignation
The pain it suffereth!

Like shifting shadows come the great and mighty,
And live their splendid day, and hurry past;
And who can tell how long the changing pageant
Of fleeting life shall last!

O look on me, unhappy Asif, driven

If you should meet the Loved One as you stray

If you should meet the Loved One as you stray,
O give my letter secretly to her,
Then haste away
And do not tell my name, O Messenger.

O Morning Winds that from the garden blow,
Should you meet one like me forlorn and sad,
On him bestow
The peace and solace I have never had.

O Eyes that weep and weep unsatisfied,
That shed such floods, yet never find relief,
O stem your tide
Lest you should drown the world in seas of grief.

She need not have one anxious doubt of me,
She need not fear my further wanderings—

Love

Praised more than can be told
in the swaying pleasure groves:
only the eye is pleasured —
by seeing just a little,
the other catches the whole heart,
and the other
seeing one as another (and being lonely)
calls out.

Though new it seems familiar —
did this heart invite it?
The world changed, and perhaps
painfully awakened this forgotten life.
Shiva, perhaps,
to adorn Uma,
with one glance
dreamed this earth to be their home.

The world must turn to a drop
and disappear
in overflowing eyes.

Ghazal

That idol with heart of stone and ear-ornaments of silver
Hath deprived me of fortitude, power, and reason.

For she is an image of piercing looks, delicate mien, in beauty like a houri,
A soft companion, bright as the moon, lovely, and robed in the grace-tunic.

Were my very bones even to putrefy,
The love I have for her could not be forgotten by my soul.

Her bosom and shoulders, her bosom and shoulders, her bosom and shoulders
Have deprived me of my heart and religion, my heart and religion:

Thy cure, thy cure, O HAFIZ!

Love and Science

Long as of youth the joyous hours remain,
Me may Castalia's sweet recess detain,
Fast by the umbrageous vale lulled to repose,
Where Aganippe warbles as it flows;
Or roused by sprightly sounds from out the trance,
I'd in the ring knit hands and join the Muses' dance.
Give me to send the laughing bowl around
My soul in Bacchus' pleasing fetters bound;
Let on this head unfading flowers reside,
There blooms the vernal rose's earliest pride;
And when, our flames commissioned to destroy,
Age step twixt Love and me, and intercept the joy,