Thy lovely cheek, God guard it From th' evil eye! prays Hafiz
Thy lovely cheek, God guard it From th' evil eye! prays Hafiz;
For wrought it hath to-us-ward All manner good, says Hafiz.
Come; 'tis the time of concord And faith-keeping and friendship:
That which hath past between us From mem'ry's book raze, Hafiz.
What though my lip have drunken Thy heart's blood? Take to bloodwit
A kiss, which all thou'st suffered (And more than all) pays, Hafiz.
Nay, who art thou to cherish The hope of her enjoyment?
Upon her skirts no beggar, God wot, the hand lays, Hafiz.
To mole and tress of lovelings The heart again bind never,
If, by good luck, thou scapest This snare of Love's maze, Hafiz.
Come, sing a dainty ditty, lovesome and fresh and tender;
For joy-bringing and fatal To grief are thy lays, Hafiz.
Thou'st donned the juggling patchcoat; Begone from me, o zealot!
Thou'st drunk the dregs of sorrow; Come, reap thou the praise, Hafiz!
With heart and soul, at day-break, Make moaning, like the topers,
And offer at that moment A prayer for my days, Hafiz.
For wrought it hath to-us-ward All manner good, says Hafiz.
Come; 'tis the time of concord And faith-keeping and friendship:
That which hath past between us From mem'ry's book raze, Hafiz.
What though my lip have drunken Thy heart's blood? Take to bloodwit
A kiss, which all thou'st suffered (And more than all) pays, Hafiz.
Nay, who art thou to cherish The hope of her enjoyment?
Upon her skirts no beggar, God wot, the hand lays, Hafiz.
To mole and tress of lovelings The heart again bind never,
If, by good luck, thou scapest This snare of Love's maze, Hafiz.
Come, sing a dainty ditty, lovesome and fresh and tender;
For joy-bringing and fatal To grief are thy lays, Hafiz.
Thou'st donned the juggling patchcoat; Begone from me, o zealot!
Thou'st drunk the dregs of sorrow; Come, reap thou the praise, Hafiz!
With heart and soul, at day-break, Make moaning, like the topers,
And offer at that moment A prayer for my days, Hafiz.
Translation:
Language:
Reviews
No reviews yet.