Invocation

Come down from heaven to meet me when my breath
Chokes, and through drumming shafts of stifling death
I stumble toward escape, to find the door
Opening on morn where I may breathe once more
Clear cock-crow airs across some valley dim
With whispering trees. While dawn along the rim
Of night’s horizon flows in lakes of fire,
Come down from heaven’s bright hill, my song’s desire.

Belov’d and faithful, teach my soul to wake
In glades deep-ranked with flowers that gleam and shake


Investigating Flora

'Twas in scientific circles
That the great Professor Brown
Had a world-wide reputation
As a writer of renown.
He had striven finer feelings
In our natures to implant
By his Treatise on the Morals
Of the Red-eyed Bulldog Ant.
He had hoisted an opponent
Who had trodden unawares
On his "Reasons for Bare Patches
On the Female Native Bears".
So they gave him an appointment
As instructor to a band
Of the most attractive females
To be gathered in the land.


Introductory 03

I was one night meditating on the time which had elapsed, repenting of the life I had squandered and perforating the stony mansion of my heart with adamantine tears. 1 I uttered the following verses in conformity with the state of mind:

Every moment a breath of life is spent,
If I consider, not much of it remains.
O thou, whose fifty years have elapsed in sleep,
Wilt thou perhaps overtake them in these five days?
Shame on him who has gone and done no work.


Into the Dusk-Charged Air

Far from the Rappahannock, the silent
Danube moves along toward the sea.
The brown and green Nile rolls slowly
Like the Niagara's welling descent.
Tractors stood on the green banks of the Loire
Near where it joined the Cher.
The St. Lawrence prods among black stones
And mud. But the Arno is all stones.
Wind ruffles the Hudson's
Surface. The Irawaddy is overflowing.
But the yellowish, gray Tiber
Is contained within steep banks. The Isar
Flows too fast to swim in, the Jordan's water


Intima Intimate

Spanish

Yo te diré los sueños de mi vida
En lo más hondo de la noche azul...
Mi alma desnuda temblará en tus manos,
Sobre tus hombros pesará mi cruz.

Las cumbres de la vida son tan solas,
Tan solas y tan frías! Y encerré
Mis ansias en mí misma, y toda entera
Como una torre de marfil me alcé.

Hoy abriré a tu alma el gran misterio;
Tu alma es capaz de penetrar en mí.
En el silencio hay vértigos de abismo:
Yo vacilaba, me sostengo en ti.


Interior

It sheds a shy solemnity,
This lamp in our poor room.
O grey and gold amenity, --
Silence and gentle gloom!

Wide from the world, a stolen hour
We claim, and none may know
How love blooms like a tardy flower
Here in the day's after-glow.

And even should the world break in
With jealous threat and guile,
The world, at last, must bow and win
Our pity and a smile.


Interim

The room is full of you!—As I came in
And closed the door behind me, all at once
A something in the air, intangible,
Yet stiff with meaning, struck my senses sick!—

Sharp, unfamiliar odors have destroyed
Each other room's dear personality.
The heavy scent of damp, funereal flowers,—
The very essence, hush-distilled, of Death—
Has strangled that habitual breath of home
Whose expiration leaves all houses dead;
And wheresoe'er I look is hideous change.
Save here. Here 'twas as if a weed-choked gate


Inspiration

Whate'er we leave to God, God does,
And blesses us;
The work we choose should be our own,
God leaves alone.

If with light head erect I sing,
Though all the Muses lend their force,
From my poor love of anything,
The verse is weak and shallow as its source.

But if with bended neck I grope
Listening behind me for my wit,
With faith superior to hope,
More anxious to keep back than forward it;

Making my soul accomplice there
Unto the flame my heart hath lit,


Inferno Canto02

Lo giorno se n'andava, e l'aere bruno
toglieva li animai che sono in terra
da le fatiche loro; e io sol uno

The day was now departing; the dark air
released the living beings of the earth
from work and weariness; and I myself


m'apparecchiava a sostener la guerra
sì del cammino e sì de la pietate,
che ritrarrà la mente che non erra .

alone prepared to undergo the battle
both of the journeying and of the pity,
which memory, mistaking not, shall show.



In White

A dented spider like a snow drop white
On a white Heal-all, holding up a moth
Like a white piece of lifeless satin cloth -
Saw ever curious eye so strange a sight? -
Portent in little, assorted death and blight
Like the ingredients of a witches' broth? -
The beady spider, the flower like a froth,
And the moth carried like a paper kite.

What had that flower to do with being white,
The blue prunella every child's delight.
What brought the kindred spider to that height?
(Make we no thesis of the miller's plight.)


Pages

Subscribe to RSS - flower