Epitaffi, Gli - Part 27

Alma cortese, che quinci oltre passi,
Riposa alquanto i piè; ti prega il Baldi,
Che non t' incresca d'inviar preghiere
Per lui qui chiuso al Redentor del Mondo:
Questo è quanto appartiensi a' già sepolti,
Tutto altro è nulla: se notar suoi pregi
Fosse opportuno, fora poco il sasso
Di questa Tomba: quel che già scrivea
Lo Stagirita, e che scrivea Platone,
Fu gentile tesor della sua mente;
E per dolce compagno ebbe Archimede.
Nè men colse l' onor delle ghirlande,
Che intrecciano le Ninfe in sul Permesso.

Ich kann's nicht fassen, nicht glauben

Ich kann's nicht fassen, nicht glauben,
Es hat ein Traum mich berückt;
Wie hätt er doch unter allen
Mich Arme erhöht und beglückt?

Mir war's, er habe gesprochen:
Ich bin auf ewig dein—
Mir war's—ich träume noch immer,
Es kann ja nimmer so sein.

O, laß im Traume mich sterben,
Gewieget an seiner Brust,
Den seligsten Tod mich schlürfen
In Tränen unendlicher Lust.

Lili

Puesto que ya lo sabes, ¿a qué mentirte? Llora…
No es Jesús quien acopia juguetes para ti…
Llóra, Lilí… perdiste la gracia del que ignora…
Tu sueño te engañaba: los sueños son así.

Llóra… Ya sorprendiste la silenciosa autora
del milagro de todos los años. Pero, dí
o mejor piénsa: aquella benévola impostora,
¿quién era? Era tu madre… No llores más, Lilí…

Regocíjate. Nunca la farsa que ilusiona
equivale a la excelsa verdad que la destrona.
Hoy suple un amor cierto tu idealidad de ayer…

Incipit Praefatio

Pandite defensum reduces Helicona sorores,
pandite; permissis iam licet ire choris:
nulla per Aonios hostilis bucina campos
carmina mugitu deteriore vetat.
tu quoque securis pulsa formidine Delphis
floribus ultorem, Delie, cinge tuum
nullus Castalios latices et praescia fati
flumina polluto barbarus ore bibit.
Alpheus late rubuit Siculumque per aequor
sanguineas belli rettulit unda notas
agnovitque novos absens Arethusa triumphos
et Geticam sensit teste cruore necem.

Inmensis, Stilicho, succedant otia curis

Era in penser d'amor quand' i' trovai

Era in penser d'amor quand' i' trovai
due foresette nove.
L'una cantava: “E' piove
gioco d'amore in noi.”

Era la vista lor tanto soave
e tanto queta, cortese e umìle,
ch'i' dissi lor: “Vo', portate la chiave
di ciascuna vertù alta e gentile.
Deh, foresette, no m'abbiate a vile
per lo colpo ch'io porto;
questo cor mi fue morto
poi che 'n Tolosa fui.”

Elle con gli occhi lor si volser tanto
che vider come 'l cor era ferito
e come un spiritel nato di pianto
era per mezzo de lo colpo uscito.

Quarella d'una Regazza, La

Siggnora sí: la zitella miggnotta
Ha ffatto avé ar Vicario er zu' spappiello
Quarmente io l'ho infirzata in ner furello
E jj'ho uperto er cancello de la grotta.

Io j'arispose che cquesta è una fotta,
Perch'io nun ciò ppiú ppenne in de l'uscello
E llui mannò er cirusico a vvedello,
E a vvisità ssi llei l'aveva rotta.

«Pe mmé», disse: «neppuro co li guanti
Se tocca er mio»; ma cquella porca indeggna
Se fesce smaneggià ddietro e ddavanti.

Vanno bbene ste cose? E cchi jj'inzeggna

A Mmenica-zozza

Oh ccròpite le cossce, ché peccristo
Me fai rivommità co cquelle vacche!
Io sò avvezzo a vvedé ffior de patacche
A strufinasse pe bbuscacce er pisto.

Fa' a mmodo mio, si ttu vvòi fà un acquisto
C'a mmosscimmàno te pò stà a le tacche.
Vatte a ffà ddà tra le nacche e le pacche
Da cuarche sguallerato de San Zisto.

Chi antro vò affogasse in cuel' intrujjo
D'ova ammarcite, de merluzzo e ppisscio,
Che appesta de decemmre com'e llujjo?

Ma a mmél 'ggni vorta che ttu bbussi, io strisscio,

Oh beato colui che può innnocente

Oh beato colui che può innocente
nel suo letto abbracciar la propria sposa,
ed amoroso insieme e continente
coglier con parca man la giovin rosa:
e veder poi dal suo desire ardente
sorger prole robusta e graziosa;
e coltivar la tenerella mente
al vero, al giusto, ad ogni onesta cosa:
indi vedersi ornar ambeduo i sessi
di senno, di valore e di virtuti,
utili a gli altri ed utili a sé stessi;
e udire alfin, ne gli anni suoi canuti,
benedir da la patria i casti amplessi
che si forti le dier schermi ed aiuti.

Questa, che le mie forme eterne rende

Questa, che le mie forme eterne rende
e a cui con grato error volgi le ciglia,
opra gentil, sia pegno eterno, o figlia,
dell'amor che per te saldo m'accende.
E se il tuo cor, che sì felice apprende,
non più la voce mia regge o consiglia,
non ti doler; poiché ardimento ei piglia
dal tuo senno maturo, e in alto ascende.
Che se al colmo di gloria andar tu vuoi,
lungi da me che breve corso adempio,
avrai nobil cimento ai voli tuoi;
tale il ciel ti donò splendido esempio,
in questa ove tu sei reggia d'eroi,

Pages

Subscribe to RSS - Italian